Soneto XIV (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

Soneto XIV

Me falta tiempo para celebrar tus cabellos.
Uno por uno debo contarlos y alabarlos:
otros amantes quieren vivir con ciertos ojos,
yo sólo quiero ser tu peluquero.
 
En Italia te bautizaron Medusa
por la encrespada y alta luz de tu cabellera.
Yo te llamo chascona mía y enmarañada:
mi corazón conoce las puertas de tu pelo.
 
Cuando tú te extravíes en tus propios cabellos,
no me olvides, acuérdate que te amo,
no me dejes perdido ir sin tu cabellera
 
por el mundo sombrío de todos los caminos
que sólo tiene sombra, transitorios dolores,
hasta que el sol sube a la torre de tu pelo.
 
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Sonnet XIV - Le temps me fait défaut pour célébrer...

Le temps me fait défaut pour célébrer tes cheveux.
Un par un, je devrais les nommer et les louanger :
Certains amants ont le désir de vivre avec de vrais
regards. Moi, je ne veux être que ton coiffeur.
 
En Italie, ils t'ont baptisé Meduse
pour la lumière haute et bouclée de ta chevelure.
Je t'appelle inextricable, mienne échevelée :
De cette toison, mon cœur connaît les portes.
 
Lorsque tu t'égares dans tes propres cheveux,
Ne m'oublie pas, souviens-toi que je t'aime,
ne me laisse pas me perdre dans ta chevelure,
 
à travers la nuit de tous les chemins du monde,
il n'y a plus que des ombres, des douleurs transitoires,
jusqu'à ce que le soleil monte à la tour de tes cheveux.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
GuernesGuernes द्वारा मंगल, 05/02/2019 - 19:39 को जमा किया गया
"Soneto XIV" के अन्य अनुवाद
फ्रेंच Guernes
Collections with "Soneto XIV"
Pablo Neruda: टॉप 3
कमेन्ट