Soneto XVII (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
प्रूफरीडिंग का अनुरोध किया
स्पैनिश

Soneto XVII

No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
 
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
 
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
 
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.
 
आख़िरी बार शुक्र, 05/07/2019 - 23:11 को malucamaluca द्वारा संपादित
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Sonnet XVII

संस्करण: #1#2
Je ne t'aime pas comme si tu étais rose de sel, topaze
où comme flèche d’oeillets propageant le feu:
je t’aime comme l’on aime certaines choses obscures,
secrètement, entre l’ombre et l’âme.
Je t’aime comme la plante qui ne fleurit pas et garde
en soi, cachée, la lumière de ces fleurs,
et grâce à ton amour vit dans l'ombre de mon corps
le poignant arôme montant de la terre.
Je t’aime sans savoir comment, ni quand, ni d’où,
je t’aime directement sans problèmes ni orgueil:
je t’aime ainsi car je ne sais pas aimer d'une autre manière
mais ainsi, comme cela, bien que je ne sois ni que tu ne sois
si près que ta main sur ma poitrine m'appartient,
si près que tes yeux se ferment avec mes rêves.
 
अतिथिअतिथि द्वारा रवि, 13/08/2017 - 19:57 को जमा किया गया
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
"Soneto XVII" के अन्य अनुवाद
फ्रेंच Guest
Collections with "Soneto XVII"
Pablo Neruda: टॉप 3
कमेन्ट
SarasvatiSarasvati    शुक्र, 22/09/2017 - 13:32

Si tu étaiS rose de sel
- obscur et dense qui monte de la terre.(là,j'ai un doute...)
-Je ne sais pas aimer d'unE autre manière(ligne 11)
-si ce n’est de cette façon où je ne suis pas et tu n'es pas,(là,j'ai un doute) En quoi je ne suis pas et toi tu es