Soneto XXXIV (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश

Soneto XXXIV

Eres hija del mar y prima del orégano,
nadadora, tu cuerpo es de agua pura,
cocinera, tu sangre es tierra viva
y tus costumbres son floridas y terrestres.
 
Al agua van tus ojos y levantan las olas,
a la tierra tus manos y saltan las semillas,
en agua y tierra tienes propiedades profundas
que en ti se juntan como las leyes de la greda.
 
Náyade, corta tu cuerpo la turquesa
y luego resurrecto florece en la cocina
de tal modo que asumes cuanto existe
 
y al fin duermes rodeada por mis brazos que apartan
de la sormbra sombría, para que tú descanses,
legumbres, algas, hierbas: la espuma de tus sueños.
 
malucamaluca द्वारा बुध, 02/01/2019 - 14:36 को जमा किया गया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Sonnet XXXIV - Tu es fille de la mer...

Tu es fille de la mer et cousine de l'origan,
nageuse, ton corps est de l'eau pure,
Cuisinière, ton sang est une terre vivante
et tes manières sont fleuries et terrestres.
 
À l'eau vont tes yeux et se lèvent les vagues,
à la terre tes mains qui jette les semailles,
dans l'eau, sur terre, tu as des propriétés profondes
qui en toi se rejoignent comme les lois de l'argile.
 
La turquoise découpe ton corps, Naïade
ensuite florissante tu resurgis dans la cuisine
c'est ta façon d'assumer tout ce qui existe.
 
À la fin tu t'endors enroulée dans mes bras qui,
pour que tu reposes, séparent de l'ombre noire,
Plantes, algues, herbes : l'écume de tes rêves.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
GuernesGuernes द्वारा रवि, 24/02/2019 - 21:26 को जमा किया गया
"Soneto XXXIV" के अन्य अनुवाद
फ्रेंच Guernes
Collections with "Soneto XXXIV"
Pablo Neruda: टॉप 3
कमेन्ट