Sonnet 71 (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी

Sonnet 71

No longer mourn for me when I am dead
Then you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world, with vilest worms to dwell:
 
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it; for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot
If thinking on me then should make you woe.
 
O, if, I say, you look upon this verse
When I perhaps compounded am with clay,
Do not so much as my poor name rehearse.
But let your love even with my life decay,
 
Lest the wise world should look into your moan
And mock you with me after I am gone.
 
SilentRebel83SilentRebel83 द्वारा सोम, 06/01/2014 - 03:41 को जमा किया गया
आख़िरी बार शनि, 15/10/2016 - 05:36 को SaintMarkSaintMark द्वारा संपादित
जमा करने वाले के कमेंट:

Taken from Wikipedia.

फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
Align paragraphs
A A

Sonnet 71

संस्करण: #1#2#3#4#5#6#7
Pleure-moi si je meurs ; mais cesse de pleurer
Sitôt qu’aura cessé la cloche funéraire
Qui dira que mon corps est livré, sous la terre,
Aux insectes rampants qui vont la dévorer.
 
Et, si tu lis ces vers, amie, il faut jurer
D’en oublier l’auteur ; hélas ! tu m’es si chère
Que je ne voudrais pas qu’une pensée amère
Pût glisser dans ton cœur, ni même l’effleurer.
 
Oui, quand tu les liras, si mon cœur est en cendre,
Oublie aussi mon nom ; ne le fais plus entendre,
Et laisse ton amour s’effacer avec moi,
 
De peur qu’en te voyant désolée et pleurante,
Des sages d’ici-bas la joie impertinente,
Témoin de ta douleur, ne se raille de toi.
 
tsitpirctsitpirc द्वारा शनि, 02/04/2016 - 08:28 को जमा किया गया
लेखक के कमेन्ट:

Traduit par Ernest Lafond, Poèmes et sonnets de William Shakespeare, Paris : Lahure, 1856

अनुवाद-स्रोत:
कमेन्ट