Special K (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
प्रूफरीडिंग का अनुरोध किया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
A A

K spéciale

Débarquant par un hasard ordinaire
Devant ce voleur coronaire
Plus qu'un simple leitmotiv
Plus chaotique, pas de soulagement
Je vais décrire comment je me sens
Les pleurs, les blessures
Qui ne guérissent jamais
Se pourrait-il que ce sauveur soit réel ?
Ou es-tu seulement mon septième sceau ?
 
Pas d'hésitation, pas de retard
Tu viens comme la K spéciale
Comme si j'avalais ma réserve à moitié
Je ne veux jamais m'effondrer
Pas d'hésitation, pas de retard
Tu viens comme la K spéciale
Maintenant tu es de retour avec une demande de drogue
Je suis sur du sable mouvant
 
Gravité
Pas moyen d'échapper à la gravité
Pas moyen d'échapper ...
Pas gratuitement
Je tombe
Heurte le sol
Ca fait un gros bruit
Tout le temps, tu sembles revenir
 
Je vais décrire comment je me sens
Tu es mon nouveau talon d'Achille
Se pourrait-il que ce sauveur soit réel ?
Ou es-tu seulement mon septième sceau ?
 
Japanaddict71Japanaddict71 द्वारा रवि, 18/11/2012 - 19:17 को जमा किया गया
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
अंग्रेज़ीअंग्रेज़ी

Special K

कमेन्ट
crimson_anticscrimson_antics    बुध, 05/12/2012 - 23:53

Salut! Juste quelques commentaires, tu en fais ce que tu en veux Regular smile

Pour le titre, 'Special K' c'est de la drogue, de la kétamine, et je crois que 'Spécial K' est aussi utilisé en français, mais il faudrait vérifier.

"Est-ce que ce sauveur peut être réel ?"
--> Je dirais plutôt 'ce pourrait-il que ce sauveur soit réel ?'.

"Ou es-tu seulement ma septième constellation ?"
--> Pourquoi 'constellation' ? 'Seal' c'est plutôt 'sceau', non?

"I never ever want to crash"
--> Tu as oublié de traduire cette phrase.

"No escaping gravity"
--> Plutôt 'Pas moyen d'échapper à la gravité'.

"Not for free"
--> 'Pas gratuitement'

Voilà, j'espère que ça aide au moins un peu Regular smile

Japanaddict71Japanaddict71    गुरु, 06/12/2012 - 21:07

Bonsoir crimson_antics, tes remarques sont intéressantes. Je sais que le K veut dire "kétamine" mais j'ai traduit "Special K" par "K spéciale" et en regardant sur certains sites, je me suis aperçue que le titre était également traduit ainsi. D'ailleurs, le thème de la chanson tourne autour de la drogue.