Steh auf (हंगेरी में अनुवाद)

Advertisements
जर्मन

Steh auf

Heute ist ein schöner Tag
Am Himmel fliegen bunte Drachen
Boote schwimmen auf dem See
Wir könnten so viel machen
Wir wollen nichts versäumen
Wollen nichts verpassen
Doch du bleibst einfach liegen
Auf dem Bett, dem nassen
 
Steh auf!
Steh wieder auf!
Steh auf!
Steh wieder auf!
 
Bleib nicht liegen, es wär schade
Zirkus ist heut in der Stadt
Bitte zeig mir alle Tiere
Hol mir Eis und Limonade
Wir wollen nichts versäumen
Steh doch auf, wir haben Spaß
Doch du bleibst einfach liegen
Augen offen, Wangen blass
 
Steh auf!
Steh wieder auf!
Steh auf!
Steh wieder auf!
Steh auf!
 
Warum muss ich immer warten
Warum immer weinen
Warum all die schwarzen Löcher
In den Armen, in den Beinen
 
Mama, steh auf, gib wieder auf
 
Steh auf!
Steh auf!
Steh wieder auf!
Steh auf!
Steh auf!
Steh wieder auf!
Steh auf!
 
Steh auf!
 
leonikleonik द्वारा शुक्र, 13/09/2019 - 11:38 को जमा किया गया
आख़िरी बार गुरु, 19/09/2019 - 13:05 को leonikleonik द्वारा संपादित
हंगेरी में अनुवादहंगेरी
Align paragraphs
A A

Kelj fel!

संस्करण: #1#2
A mai nap annyira szép
Színes sárkányok röpködnek az égen
Csónakok úsznak a tavon
És annyi mindent csinálhatnánk
Nem akarunk kihagyni semmit
Vagy lemaradni valamiről
De te csak fekszel ott
Az ágyon, nedvesen
 
Kelj fel!
kelj fel megint!
Kelj fel!
Kelj fel megint!
 
Ne csak feküdj ott, olyan kár
Cirkusz jött ma a városba
Mutasd meg az állatokat
És vegyél nekem fagyit és limonádét
Nem akarunk lemaradni semmiről
Kelj fel, szórakozzunk
De te csak fekszel ott,
Nyitott szemmel, sápadt arccal
 
Kelj fel!
kelj fel megint!
Kelj fel!
Kelj fel megint!
 
Miért kell mindig ennyit várnom
Miért kell mindig sírnom
Miért vannak fekete lyukak
A karodon és a lábadon
 
Anya, kelj fel, add fel megint
 
Kelj fel!
Kelj fel!
kelj fel megint!
Kelj fel!
Kelj fel!
Kelj fel megint!
Kelj fel!
 
Kelj fel!
 
edkaedka द्वारा शुक्र, 13/09/2019 - 13:56 को जमा किया गया
PuttyPutty के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
5
Your rating: None औसत: 5 (1 vote)
कमेन्ट
Török BalázsTörök Balázs    शुक्र, 13/09/2019 - 15:26
5

Jó lett! De kifelejtettél egy mondatrészt: Mama, steh auf, gib wieder auf sorban csak addig fordítottad, hogy "Anya, kelj fel", a "gib wieder auf"-t kihagytad. Lefordítottam én is, de eddig nem volt netem, hogy publikáljam. :(

edkaedka    शुक्र, 13/09/2019 - 15:32

Uhh, jó, hogy mondod! Először direkt nem írtam semmit, mert nem voltam bizos a fordításban (add fel újra?), de úgy tűnik, a nem frissített verziómat töltöttem fel. Teeth smile
Ha valamire van jobb javaslatod, nyugodtan oszd meg velem. Teeth smile

Török BalázsTörök Balázs    शुक्र, 13/09/2019 - 16:24

Igazából amit én másképp fordítanék, az benne van a sajátomban, még pár órája le is fordítottam (lementettem a szöveget, és egy jó kis 2 órás buszút alatt le is fordítottam, de publikálni csak itthon tudtam). igazából én kicsit jobban szó szerint vettem.

edkaedka    शुक्र, 13/09/2019 - 16:46

Jaaa, igen, most látom, hogy a te fordításod is fent van. Teeth smile

Török BalázsTörök Balázs    रवि, 22/09/2019 - 18:37

Még valami! Ugyebár ez a dal egy kisgyerekről szól, akinek az anyja túladagolta magát, és meghalt (vagy nincs eszméleténél).
Viszont az a bizonyos "gib wieder auf" sor lehet, hogy nem is az, hanem "leb wieder auf" hogy a gyerek próbálja felkelteni az anyját. Más szövegoldalakon is nézelődtem, és többségükön a gib-es változat van, de akadt néhány a "leb"-bel is.

edkaedka    रवि, 22/09/2019 - 19:04

Van benne valami, több lenne az értelme, sántított nekem is a "gib"... Írok is egy üzenetet annak, aki a szöveget feltöltötte. Regular smile