Tag in Berlin (November) (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
प्रूफरीडिंग का अनुरोध किया
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
A A

Matin à Berlin

Que m’as tu fait
pour qu’enfin je recommence à rire ?
Que m’as tu fait,
pour que de nouveau j’arrive à vivre ?
 
Cent heures je suis restée ici assise,
cent heures seulement avec toi,
Tes yeux fin trop azurs,
profonds, infiniments perçants.
 
Quand il fera jour à Berlin,
tes yeux seront de nouveau verts.
L’azur était bien plus beau,
Je dois continuer, je dois avancer.
 
Que m’as tu dit,
pour que je n’en demande pas tant ?
Que m’est-il arrivé,
pour que je reussisse à voir l’azur de tes yeux ?
 
Que m’as tu dit,
pour que je n’en demande pas tant ?
Que m’est-il arrivé,
pour que je reussisse à voir l’azur de tes yeux ?
 
Cent heures je suis restée malade,
cent heures reléguée,
Ton âme fin trop bonne,
est venue en vol, m’a donné courage.
 
Quand il fera jour à Berlin,
tes yeux seront de nouveau verts.
L’azur était bien plus beau,
je dois continuer, je dois avancer.
 
Au matin je t’ai embrassé
pour que reste l’azur.
Si un jour nous nous reverrons
Il pourrait faire à nouveau jour à Berlin
 
Alfo (NS)
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you're interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And needless to say, if you republish my translations, you should cite my name as the author.
elfy2016elfy2016 द्वारा रवि, 28/05/2017 - 16:24 को जमा किया गया
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
जर्मनजर्मन

Tag in Berlin (November)

कमेन्ट