Take A Break (इतावली में अनुवाद)

Advertisements
प्रूफरीडिंग का अनुरोध किया
अंग्रेज़ी

Take A Break

[ELIZA]
Un deux trois quatre
Cinq six sept huit neuf
 
[PHILIP]
Un deux trois quatre
Cinq six sept huit neuf
 
[ELIZA]
Good! Un deux trois quatre
Cinq six sept huit neuf
 
[PHILIP]
Un deux trois quatre
Cinq six sept huit neuf
 
[ELIZA]
Sept huit neuf—
 
[PHILIP]
Sept huit neuf—
 
[ELIZA]
Sept huit neuf—
 
[PHILIP]
Sept huit neuf—
 
[ELIZA AND PHILIP]
One two three four five six seven eight nine!
 
[HAMILTON]
My dearest, Angelica
“Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day”
I trust you’ll understand the reference to
Another Scottish tragedy without my having to name the play
They think me Macbeth, and ambition is my folly
I’m a polymath, a pain in the ass, a massive pain
Madison is Banquo, Jefferson’s Macduff
And Birnam Wood is Congress on its way to Dunsinane
 
[HAMILTON/ANGELICA]
And there you are, an ocean away
Do you have to live an ocean away?
Thoughts of you subside
Then I get another letter
I cannot put the notion away…
 
[ELIZA]
Take a break
 
[HAMILTON]
I am on my way
 
[ELIZA]
There’s a little surprise before supper
And it cannot wait
 
[HAMILTON]
I’ll be there in just a minute, save my plate
 
[ELIZA]
Alexander—
 
[HAMILTON]
Okay, okay—
 
[ELIZA]
Your son is nine years old today
He has something he’d like to say
He’s been practicing all day
Philip, take it away—
 
[PHILIP]
Daddy, daddy, look—
My name is Philip
I am a poet
I wrote this poem just
To show it
And I just turned nine
You can write rhymes
But you can’t write mine
 
[HAMILTON]
What!
 
[PHILIP]
I practice French
And play piano with my mother
 
[HAMILTON]
Uh-huh!
 
[PHILIP]
I have a sister, but I want a little brother
 
[HAMILTON]
Okay!
 
[PHILIP]
My daddy’s trying to start America’s bank
Un deux trois quatre cinq!
 
[HAMILTON]
Bravo!
 
[ELIZA]
Take a break
 
[HAMILTON]
Hey, our kid is pretty great
 
[ELIZA]
Run away with us for the summer
Let’s go upstate
 
[HAMILTON]
Eliza, I’ve got so much on my plate
 
[ELIZA]
We can all go stay with my father
There’s a lake I know…
 
[HAMILTON]
I know
 
[ELIZA]
In a nearby park
 
[HAMILTON]
I’d love to go
 
[ELIZA]
You and I can go when the night gets dark…
 
[HAMILTON]
I will try to get away
 
[ANGELICA]
My dearest Alexander
You must get through to Jefferson
Sit down with him and compromise
Don’t stop ‘til you agree
Your fav’rite older sister
Angelica, reminds you
There’s someone in your corner all the way across the sea
 
In a letter I received from you two weeks ago
I noticed a comma in the middle of a phrase
It changed the meaning. Did you intend this?
One stroke and you’ve consumed my waking days
It says:
 
[HAMILTON/ANGELICA]
“My dearest Angelica”
 
[ANGELICA]
With a comma after “dearest.” You’ve written
 
[HAMILTON AND ANGELICA]
“My dearest, Angelica.”
 
[ANGELICA]
Anyway, all this to say
I’m coming home this summer
At my sister’s invitation
I’ll be there with your fam’ly
If you make your way upstate
I know you’re very busy
I know your work’s important
But I’m crossing the ocean and I just can’t wait
 
[HAMILTON AND ANGELICA]
You won’t be an ocean away
You will only be a moment away…
 
[ELIZA]
Alexander, come downstairs. Angelica’s arriving today!
 
[ELIZA]
Angelica!
 
[ANGELICA]
Eliza!
 
[HAMILTON]
The Schuyler sisters!
 
[ANGELICA]
Alexander
 
[HAMILTON]
Hi
 
[ANGELICA]
It’s good to see your face
 
[ELIZA]
Angelica, tell this man John Adams spends the summer with his family
 
[HAMILTON]
Angelica, tell my wife John Adams doesn’t have a real job anyway
 
[ANGELICA]
…you’re not joining us? Wait
 
[HAMILTON]
I’m afraid I cannot join you upstate
 
[ANGELICA]
Alexander, I came all this way
 
[ELIZA]
She came all this way—
 
[ANGELICA]
All this way—
 
[ELIZA AND ANGELICA]
Take a break
 
[HAMILTON]
You know I have to get my plan through Congress
 
[ELIZA AND ANGELICA]
Run away with us for the summer
Let’s go upstate
 
[HAMILTON]
I lose my job if I don’t get my plan through Congress
 
[ELIZA AND ANGELICA]
We can all go stay with our father
 
[ELIZA]
There’s a lake I know
 
[ANGELICA]
I know I’ll miss your face—
 
[ELIZA]
In a nearby park
 
[ANGELICA]
Screw your courage to the sticking place—
 
[ELIZA]
You and I can go
 
[ANGELICA]
Eliza’s right—
Take a break
 
[ELIZA]
Take a break and get away—
 
[ANGELICA]
Run away with us for the summer—
 
[ELIZA AND ANGELICA]
Let’s go upstate
 
[ELIZA]
Where we can stay
 
[ANGELICA]
We can all go stay with our father
If you take your time—
 
[ELIZA]
Look around, look around
At how lucky we are to be alive right now—
 
[ANGELICA]
You will make your mark
Close your eyes and dream—
 
[ELIZA]
We can go—
 
[ELIZA AND ANGELICA]
When the night gets dark
Take a break.
 
[HAMILTON]
I have to get my plan through Congress
I can’t stop until I get this plan through Congress
 
juliedelpyjuliedelpy द्वारा गुरु, 29/10/2015 - 23:51 को जमा किया गया
आख़िरी बार शुक्र, 05/04/2019 - 20:30 को PääsukePääsuke द्वारा संपादित
इतावली में अनुवादइतावली
Align paragraphs
A A

Fai una Pausa

[ELIZA] (in francese)
Uno due tre quattro
Cinque sei sette otto nove
 
[PHILIP] (in francese)
Uno due tre quattro
Cinque sei sette otto nove
 
[ELIZA] (in francese)
Bene! Uno due tre quattro
Cinque sei sette otto nove
 
[PHILIP] (in francese)
Uno due tre quattro
Cinque sei sette otto nove
 
[ELIZA] (in francese)
Sette otto nove—
 
[PHILIP] (in francese)
Sette otto nove—
 
[ELIZA] (in francese)
Sette otto nove—
 
[PHILIP] (in francese)
Sette otto nove—
 
[ELIZA E PHILIP] (in inglese)
Uno due tre quattro cinque sei sette otto nove!
 
[HAMILTON]
Alla mia più cara, Angelica
“Domani e poi domani e poi domani,
il tempo striscia, un giorno dopo l’altro”
Credo che coglierai la citazione tratta da
Un'altra tragedia scozzese senza che io debba farne il nome
Credono che io sia come Macbeth, l'ambizione è la mia follia
Sono un eclettico, una seccatura, un'enorme seccatura
Madison è Banquo, Jefferson è Macduff
E Birnam Wood è il Congresso sulla strada per Dunsinane
 
[HAMILTON/ANGELICA]
Ed eccoti, ad un oceano di distanza
Devi proprio vivere ad un oceano di distanza?
I pensieri riguardo a te svaniscono
Poi ricevo un'altra lettera
Non posso mettere da parte il pensiero…
 
[ELIZA]
Fai un pausa
 
[HAMILTON]
Sto per arrivare
 
[ELIZA]
C'è una piccola sorpresa prima di cena
E non può aspettare
 
[HAMILTON]
Sarò lì in un attimo, tieni in caldo il mio piatto
 
[ELIZA]
Alexander—
 
[HAMILTON]
Okay, okay—
 
[ELIZA]
Tuo figlio compie oggi nove anni
C'è qualcosa che vorrebbe dirti
Lo sta provando da tutta la giornata
Philip, fai pure—
 
[PHILIP]
Papà, papà guarda—
Il mio nome è Philip
Sono un poeta
Ho scritto questa poesia solo
Per mostrartela
Ed ho appena compiuto nove anni
Tu puoi scrivere rime
ma non puoi scrivere le mie
 
[HAMILTON]
Cosa!
 
[PHILIP]
Faccio pratica in Francese
E suono il pianoforte con mia mamma
 
[HAMILTON]
Uh-huh!
 
[PHILIP]
Ho una sorella, ma vorrei un fratello minore
 
[HAMILTON]
Okay!
 
[PHILIP]
Mio padre sta cercando di fondare la banca d'America
(in francese) Uno due tre quattro cinque!
 
[HAMILTON]
Bravo!
 
[ELIZA]
Fai un pausa
 
[HAMILTON]
Hey, nostro figlio è proprio grandioso
 
[ELIZA]
Scappa via con noi per l'estate
Andiamo fuori città
 
[HAMILTON]
Eliza, ho così tante cose in ballo
 
[ELIZA]
Potremo tutti stare da mio padre
C'è un lago che conosco…
 
[HAMILTON]
Lo so
 
[ELIZA]
In un parco lì vicino
 
[HAMILTON]
Mi piacerebbe molto andarci
 
[ELIZA]
Tu ed io possiamo andarci quando viene buio di sera…
 
[HAMILTON]
Cercherò di liberarmi...
 
[ANGELICA]
Al mio carissimo Alexander
Devi riuscire a comunicare con Jefferson
Siediti al tavolo con lui e trova un compresso
Non fermarti fino a che non sei d'accordo
La tua sorella maggiore preferita
Angelica, ti ricorda
Che c'è qualcuno al tuo fianco dall'altra parte del mare
 
In una lettera che ho ricevuto da te due settimane fa
Ho notato una virgola nel mezzo della frase
Cambiava il significato. L'hai fatto apposta?
Un piccolo segno ed hai consumato le mie giornate
Dice:
 
[HAMILTON/ANGELICA]
“Alla mia carissima Angelica”
 
[ANGELICA]
Con una virgola dopo "cara". Hai scritto,
 
[HAMILTON AND ANGELICA]
“Alla mia più cara, Angelica”
 
[ANGELICA]
In ogni caso, tutto questo per dirti che
Sto tornando a casa quest'estate
Per invito di mia sorella
Sarò lì assieme alla tua famiglia
Se riesci a venire fuori città
So che sei molto impegnato
So che il tuo lavoro è importante
Ma sto per attraversare l'oceano e non vedo l'ora
 
[HAMILTON E ANGELICA]
Non sarai ad un oceano di distanza,
Sarai solo ad un attimo di distanza…
 
[ELIZA]
Alexander, scendi. Angelica arriva oggi!
 
[ELIZA]
Angelica!
 
[ANGELICA]
Eliza!
 
[HAMILTON]
Le sorelle Schuyler!
 
[ANGELICA]
Alexander
 
[HAMILTON]
Ciao
 
[ANGELICA]
È bello vedere il tuo volto
 
[ELIZA]
Angelica, di' a quest'uomo che John Adams trascorre l'estate con la sua famiglia
 
[HAMILTON]
Angelica, di' a mia moglie che comunque sia John Adams non ha un vero lavoro
 
[ANGELICA]
…non ti unisci a noi? Aspetta
 
[HAMILTON]
Sono rammaricato di non potervi raggiungere fuori città
 
[ANGELICA]
Alexander, ho fatto tutta questa strada
 
[ELIZA]
Ha fatto tutta questa strada—
 
[ANGELICA]
Tutta questa strada—
 
[ELIZA E ANGELICA]
Fai un pausa
 
[HAMILTON]
Sai che devo far approvare il mio piano al Congresso
 
[ELIZA E ANGELICA]
Scappa via con noi per l'estate
Andiamo fuori città
 
[HAMILTON]
Perderò il mio lavoro se non riesco a far approvare il mio piano al Congresso
 
[ELIZA E ANGELICA]
Potremo tutti stare da nostro padre
 
[ELIZA]
C'è un lago che conosco
 
[ANGELICA]
So che mi mancherà il tuo volto—
 
[ELIZA]
In un parco lì vicino
 
[ANGELICA]
Avvita il tuo coraggio ad un solido sostegno—
 
[ELIZA]
Tu ed io possiamo andare
 
[ANGELICA]
Eliza ha ragione—
Fai una pausa
 
[ELIZA]
Fai una pausa e vieni via—
 
[ANGELICA]
Scappa via con noi per l'estate--
 
[ELIZA E ANGELICA]
Andiamo fuori città
 
[ELIZA]
Dove possiamo stare
 
[ANGELICA]
Potremo tutti stare da nostro padre
Se ti prendessi il tuo tempo—
 
[ELIZA]
Guardati attorno, guarda
Come siamo fortunati ad essere vivi ora—
 
[ANGELICA]
Lascerai il tuo segno
Chiudi gli occhi e sogna—
 
[ELIZA]
Possiamo andare—
 
[ELIZA E ANGELICA]
Quando fa buio di notte
Fai una pausa.
 
[HAMILTON]
Devo far approvare il mio piano al Congresso
Non posso fermarmi fino a che non avrò fatto approvare il mio piano al Congresso
 
MusicalTheatre_EnthusiastMusicalTheatre_Enthusiast द्वारा मंगल, 14/02/2017 - 15:03 को जमा किया गया
danielegdanieleg के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
लेखक के कमेन्ट:

“Tomorrow and tomorrow and tomorrow creeps in this petty pace from day to day” è un verso tratto dall'atto V, scena V di Macbeth, mentre "Screw your courage to the sticking place" è una citazione di Lady Macbeth nell'atto I, scena VII.

NB: vi è una difficoltà di traduzione dall'inglese all'italiano nella resa del gioco di parole “My dearest Angelica” e “My dearest, Angelica”: anche se Hamilton intendeva probabilmente scrivere "Alla mia carissima Angelica", cambiando la posizione alla virgola stravolse il significato della frase, che in italiano suona così "Alla mia più cara, Angelica", ovvero a colei che è per lui più cara tra le sorelle Schuyler e, a voler esagerare, tra le altre donne. Nel primo caso "dearest" è in funzione di superlativo assoluto, nel secondo di superlativo relativo (perche Angelica diventa apposizione).

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
कृपया "Take A Break" का अनुवाद करने में सहायता करें
Hamilton (musical): टॉप 3
Idioms from "Take A Break"
कमेन्ट