Tu No Tienes La Culpa (अंग्रेज़ी में अनुवाद)

Advertisements
अंग्रेज़ी में अनुवादअंग्रेज़ी
A A

The Fault Isn't Yours

I keep thinking of you as waves in the sea
That wrap in themselves and forget to swim
I keep waiting for the morning, to see you waking up
You give me the light
 
I want to look in your eyes
That know how to forgive me
And my soul is broken into pieces
Only by hearing you breathing
You give a sense to everything
Even to this darkness
You are a light
 
And the fault of the things that hurt
Is not yours
You make the return beautiful for me
And you give a sense to what comes
The fault isn’t yours, nor is it mine
 
You gave me verses that not even the sky can
You called me with the strength of a hurricane’s voice
You hugged me when everything was going bad
You gave me light
You gave me tranquility and taught me how to use it
You brought new moons, brand-new moons, to this sea
On your hair I put a pin of freedom
Because it’s you
 
The fault of the things that don’t worth anything
Isn’t yours
You make the return beautiful for me
And you are more beautiful than everyone else
The fault isn’t yours
If you miss the dance
You make the disaster beautiful to me
If you want to forgive me
I don’t have reasons
Bur it makes me angry
I don't want any part of this air
To touch you
You don't have the reason, neither does this song
Nor me
The most beautiful, beautiful?
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Alma BarrocaAlma Barroca द्वारा शनि, 17/01/2015 - 14:09 को जमा किया गया
आख़िरी बार गुरु, 22/01/2015 - 14:08 को Alma BarrocaAlma Barroca द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

Thanks to roster 31 for providing help and useful comments about improvements that could be done here.

5
Your rating: None औसत: 5 (1 vote)
स्पैनिशस्पैनिश

Tu No Tienes La Culpa

"Tu No Tienes La ..." के अन्य अनुवाद
अंग्रेज़ी Alma Barroca
5
Alejandro Sanz: टॉप 3
कमेन्ट
roster 31roster 31    बुध, 21/01/2015 - 14:01

Hola Knee!Ya que pides 'proofreading', quiero hacer algunas observaciones:
1. Primera estrofa - Yo creo que es "as the waves".
"Sigo esperando el día", aquí quiere decir "la mañana" = "morning, daybreak/dawn".
2.No está mal pero yo diría, "you make the return beautiful to/for me", y más abajo "you make the disaster beautiful to me".
3. "me da coraje" quiere decir, "It makes me angry/mad/furious", y termina, "I don't want any part of this air to touch you".

Espero que puedas usar algunas de estas sugerencias.

Alma BarrocaAlma Barroca    बुध, 21/01/2015 - 22:21

Hola, Rosa! Gracias por tu sugerencias.

I'll correct my translation following your comment. (I don't know how to say this in Spanish, sorry).

roster 31roster 31    गुरु, 22/01/2015 - 00:42

Translation: Voy a corregir mi traducción siguiendo tus comentarios. (wor by word)

Did you understand my notes? Next time I'll write to you in English.

Alma BarrocaAlma Barroca    गुरु, 22/01/2015 - 12:46

Gracias, Rosa. Regular smile

Yes, I understood your notes. I'm not a fluent Spanish speaker, but you wrote in a simple way that was easy to understand.

roster 31roster 31    गुरु, 22/01/2015 - 13:57

Good!
The last line says, "you don't have the reason, neither does this song, nor me.

Alma BarrocaAlma Barroca    गुरु, 22/01/2015 - 14:08

Thank you again! I'll correct my translations right away.

roster 31roster 31    गुरु, 22/01/2015 - 14:11

There is a typo at he end: "bur" --> "but"

You are nice for giving me credit.

Alma BarrocaAlma Barroca    शुक्र, 23/01/2015 - 14:19

Also corrected.

I like to do that, it's my way of thanking those who helped me improve my knowledge of a language. Regular smile

Alma BarrocaAlma Barroca    शुक्र, 23/01/2015 - 21:54

Thank you for your rating and for all your help, Rosa.

Kind regards.