Uomini soli (फ्रेंच में अनुवाद)

Advertisements
फ्रेंच में अनुवादफ्रेंच
A A

Hommes seuls

On les rencontre où les gens
Voyagent et vont téléphoner
Avec l’après rasage qui sent la pluie
Et les vingt quatre heures
Plongés dans le "Corriere della sera"
Dans le va et vient d’une femme de chambre
Mais pourquoi tous les jours vient le soir ?
 
Parfois un homme est seul
Parce qu’il a en tête d’étranges bourdons
Parce qu’il a peur du sexe
Ou à cause de la démangeaison su succès
Pour écrire le roman qu’il a en lui
Parce que la vie l’a déjà mis contre le mur
Ou parce qu’il se trouve dans un monde faux
Et que lui est un homme de vérité
 
Refrain
 
Dieu des villes et de l’immensité
Si c’est vrais que tu y es et que tu as voyagé plus que nous
Voyons si on peut apprendre cette vie
Et peut-être la changer avant qu’elle ne nous change
Voyons si on peut se faire aimer tels que nous sommes
Sans se violenter avec des névroses et jalousies
Parce que cette vie étend qui est tendu
Dort, meurt ou bien fait l’amour
 
Il y a des hommes solitaires par soif d’aventure
Parce qu’ils ont étudié pour devenir prêtres
Ou pour avoir pris vingt ans de prison
A cause de mères qui ne les ont jamais émancipés
À cause de femmes qui les ont révoltés et perdues
Où simplement parce qu’il sont différents
 
Refrain
Dieu des villes et de l’immensité
Si c’est vrais que tu y es et que tu as voyagé plus que nous
Voyons si on peut apprendre à ces femmes
Et les changer un peu pour elles un peu pour nous
Mais Dieu des villes et de l’immensité
Certainement tu y es et tu n’a pas de problèmes
Mais ici bas nous ne sommes pas dans le ciel et si un homme
perd le fil il est seulement un homme seul
 
Alfo (NS)
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you're interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And needless to say, if you republish my translations, you should cite my name as the author.
elfy2016elfy2016 द्वारा शनि, 23/09/2017 - 19:58 को जमा किया गया
SiamoisaSiamoisa के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
आख़िरी बार शनि, 30/09/2017 - 19:34 को elfy2016elfy2016 द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

merci de votre aide pour améliorer la traduction

इतावलीइतावली

Uomini soli

कमेन्ट
annabellannaannabellanna    गुरु, 28/09/2017 - 14:38

Cara Elfy, tutto bene? Se mi permetti, ti mando un paio di suggerimenti :

verso 4) ventiquattrore = petite mallette, attaché-case

9) tarli = vers du bois, vrillettes(metafora che significa "preoccupazioni, angosce" che rodono il cervello e l'anima come fanno i
tarli col legno)

11)smania = desir, frénésie

22)e chi è steso = et celui qu'est tendu

Stammi bene, abbraccione!

elfy2016elfy2016    शनि, 30/09/2017 - 19:31

Grazie Anna Tutto per il meglio che si possa fare
molto da fare