Vivere Tutte le Vite (Radio Edit) (स्पैनिश में अनुवाद)

Advertisements
स्पैनिश में अनुवादस्पैनिश
A A

Vivir Todas las Vidas

Tumbados a la luz del día
con los ojos ahogados en el mundo
sin más melancolía que me aleje,
ni siquiera un atisbo.
 
No cambiaría nada.
Ya lo pensaba desde hace poco,
desde que ya no me importa
lo que no tengo, que no tengo.
 
Y no quiero vivir todas las vidas.
Ver cada lugar del mundo.
Ganar todas las veces, ser siempre fuerte.
Salir sin arañazos en la piel
Ver cada límite y adelgazar.
Mis miedos cada vez son más débiles.
No dejar que ni siquiera se me escape una hoja que se mueve.
 
Y te pillé en ese pequeño bar semi vacío
y te daba un tope en medio de los costados con un Barolo*, hey.
No me miraste pero me viste y fallo poco.
Ahuyento una paloma con media patada al aire.
Te dejo fuera del juego, robo un beso y te lo traigo.
Ella dice "Va a destiempo", bebe en sorbos un poco de un Moscow Mule**.
En la radio sonaba "Posso, posso, posso, posso".***
Le daría doscientos mil like a esa foto.
 
Corso Trieste****, pequeña pícara.
Tienes 18 años, C.B.C.R.*****
Te queda bien tu dialecto de Cremona.
Combina muy bien con el mío de Roma.
Le echo un silbido, un timbrazo y baja.
Me toma el pelo, hace "ñe ñe ñe ñe".
Vamos al sushi y tú te comes los edamames.
Yo que he me ido toda la vida por pura amatriciana.******
Espero que si aparece un particular en el móvil respondas tú.
 
Y no quiero vivir todas las vidas.
Ver cada lugar del mundo.
Ganar todas las veces, ser siempre fuerte.
Salir sin arañazos en la piel.
Ver cada límite y adelgazar.
Esos miedos cada vez son más débiles.
No dejar que ni siquiera se me escape una hoja que se mueve.
 
Sabes qué es.
Significa que no hay nada que perder.
(Sabés qué es, sabes qué es...)
Es mucho más grande que tú.
La debes aceptar.
(Así como es, así como es...)
 
Y no quiero vivir todas las vidas.
Ver cada lugar del mundo.
Ganar todas las veces, ser siempre fuerte.
Salir sin arañazos en la piel.
Ver cada límite y adelgazar.
Esos miedos cada vez son más débiles.
No dejar que ni siquiera se me escape una hoja que se mueve.
 
'Translation is a bridge between cultures'.

Feel free to reach out for any comments regarding my creative work. Cheers and happy reading!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
BlackRyderBlackRyder द्वारा रवि, 18/08/2019 - 20:52 को जमा किया गया
आख़िरी बार गुरु, 22/08/2019 - 03:45 को BlackRyderBlackRyder द्वारा संपादित
लेखक के कमेन्ट:

* Barolo = Un vino del norte de Italia.
** Moscow Mule = Un cóctel preparado con vodka, cerveza de jengibre y jugo de lima.
*** "Posso, posso, posso, posso" = Una de las estrofas de la canción Posso, un exitoso sencillo de Carl Brave lanzado en 2018.
**** Corso Trieste = Nombre de una avenida de Roma
***** C.B.C.R. = El acrónimo de "cresci bene che ripasso", una vieja expresión italiana de corte vulgar que significa "que crezcas bien porque vuelvo" usada para decir que si una jovencita es guapa (en este caso a los 18), lo será aún más con el paso del tiempo y habrá razón para volver a buscarla.
****** amatriciana = una salsa italiana proveniente de la ciudad de Amatrice.

El rap de Carl Brave está plagado de expresiones idiomáticas muy locales y puede ser que no las haya agarrado todas. Actualizaré algunos de los versos conforme consiga más contexto.

इतावलीइतावली

Vivere Tutte le Vite (Radio Edit)

"Vivere Tutte le Vite..." के अन्य अनुवाद
स्पैनिश BlackRyder
Idioms from "Vivere Tutte le Vite..."
कमेन्ट