Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу) (इतावली में अनुवाद)

Advertisements

Vyhozhu odin ya na dorogu (Выхожу один я на дорогу)

Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
 
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
 
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
 
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
 
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
 
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич 
(1814 - 1841)
 
panaceapanacea द्वारा सोम, 11/04/2011 - 11:16 को जमा किया गया
आख़िरी बार शनि, 16/03/2019 - 08:45 को azucarinhoazucarinho द्वारा संपादित
इतावली में अनुवादइतावली
Align paragraphs
A A

Esco solo sulla strada

संस्करण: #1#2#3#4#5#6#7#8#9
Esco solo sulla strada ;
Attraverso la nebbia la strada in pietra luccica ;
La notte è silenziosa. Il deserto prega a Dio.
E le stelle parlano tra loro.
In cielo è festa, è meraviglioso !
Dorme la terra nello splendore azzuro ...
Perché mi è cosi doloroso e cosi leggero ?
Aspetto qualcosa? Rimpiango qualcosa?
Non aspetto nulla dalla vita,
E non rimpiango nulla del passato ;
Sto cercando la libertà e la pace !
Vorrei dimenticarmi e addormentarmi !
Ma non quel sogno freddo della tomba ...
Ma vorrei in eterno addormentarmi...
Cosi le forze della vita nel mio petto tremano,
Cosi quando respiro , il petto si riempie ;
Cosi tutta la notte , tutto il giorno , il mio udito coccolandosi,
Una voce dolce , di amore mi cantava,
Sopra di me in eterno verde,
Il rovere scuro si chinava rumorosamente.
1841
 
LERMONTOV
Mikhail Yurevich
( 1814 - 1841 )
 
NadejdaNadejda द्वारा मंगल, 16/09/2014 - 08:51 को जमा किया गया
tanyas2882tanyas2882 के अनुरोध के जवाब में जोड़ा गया
"Vyhozhu odin ya na ..." के अन्य अनुवाद
इतावली Nadejda
कमेन्ट
tanyas2882tanyas2882    बुध, 12/10/2016 - 07:00

Исправлена ошибка в оригинальном тексте: "Что же мне так больно и так трудно?" Поправьте, пожалуйста, перевод.