-
Što te nema → Orosz fordítás
- •
Почему тебя нет со мной
Köszönet ❤ | ||
30 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Zhdanowa | 4 év 3 months |
Елена Петрова | 4 év 6 months |
Pinchus | 4 év 7 months |
Gorki | 7 év 7 months |
1. | Što te nema |
2. | Sve Smo Mogli Mi |
3. | Burning Sorrow |
Ово што сте превели је песма Алексе Шантића, песма Јадранке Стојаковић је измењена од оригинала.
Што те нема, што те нема
Кад на младо пољско цвеће
Бисер ниже поноћ нијема,
Кроз груди ми песма лијеће
Што те нема, што те нема...
Кад ми санак покој даде
И душа се миру спрема,
Из срца се гласа краде:
Што те нема, што те нема...
Процветала свака стаза
Ко што беше дивних дана
По ружама и сад прска
Бистра вода шадрвана
И у часу бујне среће
И кад туга уздах спрема,
Моја љубав песму креће:
Што те нема, што те нема...
Всегда та же проблема: что хуже? Я думаю, это погрешность ЛТ;
Любой пользователь может разместить текст "источника",
некоторые из них языка не знают. Проверки нет.
Источник в Интернете, и может содержать ошибки. А после через Х лет
появляется точный текст. А уже есть 5...10 переводов, и как тут быть?
Учтите тот факт, что многие из них не знают языка, и "ставят" текст, опубликованный в Интернете. А эти тексты иногда - просто ужас и кошмар!
Вот пример как я поставил один текст из Сети. Хорошо, что народ сразу
"набежал", исправили объединёнными усилиями 5...6 персон.
Но объём разговор - больше этого текста!
Вещественное доказательство
https://lyricstranslate.com/en/videosex-jesen-lyrics.html
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Вольный перевод.
Видео:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=9JhpSXdXNhs