✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Έκανες κομμάτια
Μου λες πως δε θέλεις αγάπη από μένα
πως έχεις μαζί μου πολλά απωθημένα
μου λες πως δε θέλεις ξανά να μ’ αγγίξεις
και θες μια για πάντα το φως να μου κρύψεις
Μου λες πως θα φύγεις κι εσύ μακριά μου
κι ας γέμιζες τότε την άδεια καρδιά μου
κι εγώ που φωνάζω τι πρέπει να κάνω
μου λες πως για πάντα αγάπες θα χάνω
Έκανες κομμάτια όλη τη ζωή μου
κι έχω μες στα μάτια δάκρυ απ’ την ψυχή μου
Έκανες κομμάτια το δικό μου σώμα
κι όνειρα παλάτια μείνανε στο χώμα
Μου λες δεν αξίζει κοντά μου να μείνεις
ανοίγεις την πόρτα και μόνο μ’ αφήνεις
Μου λες πως θα ρίξεις φωτιά στη ζωή μου
κι ας ήσουνα τότε μονάχα δική μου
Μου λες χίλια λόγια που με κατακρίνουν
τα μάτια σου τώρα μακριά σου μ’ αφήνουν
Κι αν όλα τέλειωσαν κι αν έχω πονέσει
σαν σκλάβο για πάντα εσύ μ’ έχεις δέσει
Kűldve: crimsonDyname 2019-04-07
Fordítás
You tore it into pieces
You're telling me that you don't want my love,
That whatever you had with me was completely repulsive.
You're telling me that you don't want to touch me ever again,
And that you want to hide my light forever 1
You're telling me that you're going to go far away from me,
Then maybe you should fill my empty heart.
And here I am, shouting, "What am I supposed to do?"
You're telling me that I will always lose those whom I love.
You tore my entire life to pieces,
And I have tears in my eyes from your soul.
You tore my body into pieces,
And grand dreams 2 remained in the dirt.
You're telling me that it's not worth it for you to stay near me,
You're opening the door and leaving me alone.
You're telling me that you're going to throw fire on my life 3
And maybe then you'd be mine alone.
You're telling me a thousand words that all judge me
Your eyes are now so far away that they're leaving me alone.
And if everything ended and I felt any pain,
You've forever bound me to you like a slave.
Köszönet ❤ | ||
Kűldve: crimsonDyname 2019-04-23
Szerző észrevételei:
The title literally translates to "You made pieces", but given the nature of the lyrics, "You tore it into pieces" makes more sense overall.
✕
Collections with "Έκανες κομμάτια"
1. | Με αγάπη ότι κάνεις - Notis Sfakianakis |
Notis Sfakianakis: Top 3
1. | Γενέθλια (Genethlia) |
2. | Σώμα Μου (Soma Mou) |
3. | Να χαρείς (Na Hareis) |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Μια για πάντα |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
Law student, translator, paralegal, Eurovision expert, and occasional etymologist
Name: Έρα [Era, roll the R, please]
Moderátor and leader of the Balkan Squad
Hozzájárulások:1128 fordítások, 15 transliterations, 890 songs, 139 collections, 4088 thanks received, 308 translation requests fulfilled for 156 members, 33 transcription requests fulfilled, added 2 idioms, explained 2 idioms, left 912 comments, added 1 annotation
Languages: native Angol, Görög, fluent Angol, Francia, Görög, intermediate Montenegrin, Holland, Szerb, beginner Albán, Német, Héber, Spanyol, Kínai, Belorusz, Norvég, Ukrán, Román, Orosz
If you would like to use one of my translations for a lyric video or something that would require using the entire translation, please credit me and/or send me a message letting me know.