Reklám

Χτυπώ νεκροί κι' ανοίχτε μου (Khtipó nekroí ki' anoíkhte mou) (Angol translation)

Χτυπώ νεκροί κι' ανοίχτε μου

Ααααχ
Χτυπώ νεκροί κι ανοίξτε μου,
να μπω για να σκουπίσω.
 
Να μπω για να σκουπίσω,
τον τόπο τον παντοτινό όπου θα κατοικήσω.
 
Angol translationAngol
Align paragraphs

Dead I knock, open

Ah
Dead I knock, open
I will come in to brush off
 
I will come in to brush off
The place that I will stay forever
 
Köszönet
thanked 3 times
Kűldve: Lonely AngelLonely Angel Csütörtök, 07/09/2017 - 22:05
Added in reply to request by rakanrakan
Hozzászólások
Lonely AngelLonely Angel    Csütörtök, 07/09/2017 - 22:20

Death in Greek is θάνατος. Here he says to the deads to open him.
In English o νεκρός =is dead

Lonely AngelLonely Angel    Csütörtök, 07/09/2017 - 22:47

It's okay ^_^ I know Greek cause I'm native, if you want a translation from Greek to English, my pleasure ^_^

LL TeixoLL Teixo    Szombat, 24/07/2021 - 18:50

what context is this song about? it's a beautiful song for sure.

Flora LamaFlora Lama    Szombat, 24/07/2021 - 19:24

Αν μου επιτρέπεις, χωρίς να σημαίνει ότι η μια μετάφραση είναι πιο σωστή από την άλλη :
Εγώ θα έβαζα ενεστώτα διαρκείας εδώ, θα άλλαζα τη σειρά των λέξεων και θα επέλεγα αυτές τις λέξεις:

"Open up, dead people, i'm knocking
to come inside/ enter and sweep up

Τo come inside and sweep up
" the eternal/forever place where i shall inhabit"

LL TeixoLL Teixo    Szombat, 24/07/2021 - 19:39

Very interesting! Thank you, Flora.

Read about music throughout history