Advertisement

Августин (Német translation)

Advertisement
Orosz

Августин

Ах, любезный мой друг, Августин!
Жаль, что ты не со мной, а с другою.
Неужели с такой дорогую,
что недолго уже до крестин?
Ах, любезный мой друг Августин,
Я и в правду совсем не ревную.
Видишь, радугу эту двойную -
Мы друг друга по ней навестим.
 
Нет голубки моей у меня.
Я на волю её отпустила.
Потерялось письмо Августина,
Что отправил он третьего дня.
Ах, любезный мой друг, Августин!
Из волокон и пятнышек света,
Хочешь - вытку подстрочник ответа
На изнанке небесных холстин?
 
Но подружка твоя без труда
Оборвёт разноцветные нити.
И наверно твой ангел - хранитель
Не признает меня никогда.
Служит он лишь тебе одному.
А в руке у него хворостина…
Стережёт он покой Августина
И меня не пускает к нему.
 
Kűldve: nadja.anton.5 Hétfő, 13/04/2015 - 17:24
Submitter's comments:

сл. Марина Гершенович. Муз. Л. Барон

Align paragraphs
Német translation

Augustin

Ach, mein gnädiger Freund, Augustin!
Mit der Anderen bist Du zusammen.
Hat die Andere so heißen Flammen,
Dass zur Taufe fehlt nicht mehr viel?
Ach, mein gnädiger Freund, Augistin,
Nein, kein bisschen bin ich eifersüchtig.
Wir besuchen uns noch einmal flüchtig,
Führen uns Regenbögen dahin.
 
Meine Taube hab' ich nicht mehr,
Habe sie in die Freiheit entlassen.
Und die Worte in Briefen verblassen,
Welche schriebst Du mir nicht lange her.
Ach, mein gnädiger Freund, Augustin!
Webe dir auf der Himmelsrückseite,
Mit den Lichtern in deiner Sichtweite
Für die Antwort, die Worte ich hin.
 
Doch ich weiß, deine Freundin, sie schaft's
Ohne Mühe die Fäden zu reißen
Auch dein Schutzengel wird's nie gut heißen
Und vertreibt mich von dir ehrenhaft.
Denn er dient ganz alleine nur dir
In der Hand hält er stets eine Rute
Er bewahrt deine nächtliche Ruhe
Und beschützt dich verlässlich vor mir.
 
Nachdichtung von Nadja Anton
13.04.2015
 
Kűldve: nadja.anton.5 Hétfő, 13/04/2015 - 17:24
See also
Hozzászólások