Город-Зад (Gorod-Zad) (Angol translation)

Proofreading requested

Город-Зад (Gorod-Zad)

Не слышно птичек пение, пальнул за домом «Град».
Народ пришёл к решению: здесь будет Город-Зад!
Под небом сероватым, где губернатор - гад,
Строители поддатые, в строю и стар, и млад.
Вбивали в землю сваи да криво, невпопад —
Старались, шалопаи, построить Город-Зад.
Ликует губернатор — наворовал деньжат,
И пишет агитатор: "Любите Город-Зад!"
Подростков толпы в армию забрал военкомат,
Фашистскою Германией пугают всех подряд
Детишки дышат клеем, стоит заводов смрад,
Общагами усеян, зимует Город-Зад.
Здесь летом электрички людей увозят в Ад,
По улицам таблички: «Мы любим Город-Зад!»
Здесь новость передали, что иностранец - гад
Мечтает, чтоб разрушили великий Город-Зад.
Здесь каждый год по графику военный шёл парад,
Не нужен мир здесь на фиг, и губернатор рад.
Здесь мэр в красивом месте не чувствует напряг,
Он кандидат всех вместе единых работяг.
На площади для массы, на празднике страны
Певец поёт прекрасный припев: «Зад — это мы!»,
И счастлив губернатор, и рад электорат,
При деле агитатор: построим Город-Зад!
И мы почти у цели, вот-вот мы всё поймём,
Придём мы в зад извилистым, особенным путём…
Kűldve: Ze_Om777 Péntek, 04/05/2018 - 10:37
Submitter's comments:

"Город-Зад" - обыгрывание фразы "Город-Сад"

Align paragraphs
Angol translation

The Ass City

One can't hear the birds singing, the "GRAD" shot behind the house.
The People came to decision: here will be the Ass City!
Under the grayish sky, where governor is an asshole,
The builders are boozy, both young and old are in the ranks.
They drove the piles into the ground, but all askew, out of place -
The scapegraces did their best to build the Ass City.
The governor rejoices - he stole a lot of money,
And an agitator writes: "Love The Ass City!"
The crowds of teenagers were recruited by military commissariat
Mass-media frighten everybody by the Fascist Germany
Children breathe glue, there's a stink of factories around,
Studded with dorms the Ass City spends winter.
In Summer the electrical trains take people away to Hell,
There're banners on the streets: "We Love The Ass City!"
Here comes the news, that a skunk-foreigner
is dreaming to destroy the Great Ass City.
A military parade is held here every year on schedule,
We don't need a peace here, and a governor is glad,
A major here is in a nice place, and he doesn't feel the troubles,
He is a candidate of all the unified workers.
On the square for the masses on state holiday
A singer sings a nice refrain: "The Ass is us!"
And a governor is happy, and an electorate is glad,
And an agitator is in business: "We'll Build The Ass City!"
And we almost reached the goal, everything is just about to be understood,
We'll come into the ass by a winding, special way ...
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Kűldve: Alexander Laskavtsev Péntek, 04/05/2018 - 11:20
Added in reply to request by Ze_Om777
Szerző észrevételei:

A title "Город-Зад" is a reference to the slogan from a poem by Vladimir Mayakovsky, "Город-Сад" ("The Garden City"), that sounds similary in Russian.
A link to the poem: http://v-v-mayakovsky.ru/books/item/f00/s00/z0000006/st046.shtml

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.