Две следи (Dve sledi) (Orosz translation)

Reklám

Две следи (Dve sledi)

Беше слънчев ден - случайно те открих,
и във знак на обич стих ти посветих.
И потърсих с теб забравен бряг на любовта
и песента - откри ни една мечта.
 
Като нежен дъжд валеше твоят глас.
Като цветен сън живота бе за нас.
Като лятото горещо беше любовта
и във нощта откривахме нежността.
 
Казват, че без любовта
прозаичен бил света.
Но нали дори
без пламък любовта гори.
Нека просто две следи
да оставим аз и ти!
В този свят студен
бъди до мен,
бъди до залезния ден!
 
Като летен ден отлита младостта.
Като тъжна дума идва есента.
Като спомени горещи, тайните неща
от любовта догарят във паметта.
 
Казват, че без любовта
прозаичен бил света.
Но нали дори
без пламък любовта гори.
Нека просто две следи
да оставим аз и ти!
В този свят студен
бъди до мен, бъди до залезния ден!
 
Нека две следи...
О, просто две следи....
Ах, просто две следи...
Да оставим аз и ти!
Просто две следи,
да оставим аз и ти!
Просто две следи...
 
Kűldve: BulgarianRoseBulgarianRose Hétfő, 28/10/2013 - 17:10
Orosz translationOrosz
Align paragraphs
A A

Два следа

Был солнечный день - случайно я тебя нашёл
И в знак любви посвятил тебе стихотворение.
Я искал с тобой запретный берег любви,
А песня открыла нам одну мечту.
 
Словно нежный дождь твой голос был,
Словно цветной сон была для нас жизнь.
Словно жаркое лето была любовь
И в ночи мы открыли для себя нежность.
 
Говорят, что без любви
Прозаичным был этот свет.
Но действительно ли
Даже без племени любовь горит?
Давай мы с тобой
Просто оставим два следа!
В этом холодном мире
Будь со мной
До конца моих дней.
 
Словно летний день пролетает молодость,
Словно грустное слово приходит осень.
Словно горящие воспоминания
Тайны любви догорают в памяти.
 
Говорят, что без любви
Прозаичным был свет.
Но действительно ли
Даже без пламени любовь горит?
Давай мы с тобой
Просто оставим два следа!
В этом холодном мире
Будь со мной до конца моих дней!
 
Давай мы с тобой...
О, просто два следа...
Ах, просто два следа...
Оставим вместе с тобой!
Просто два следа
Оставим вместе с тобой!
Просто два следа...
 
© Vladimir Sosnín
Kűldve: VoldimerisVoldimeris Péntek, 02/08/2019 - 12:16
Added in reply to request by Vladko RevolVladko Revol
Last edited by VoldimerisVoldimeris on Vasárnap, 04/08/2019 - 16:14
5
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Две следи (Dve ..."
Orosz Voldimeris
5
Collections with "Две следи (Dve ..."
Hozzászólások
kdraviakdravia    Szombat, 03/08/2019 - 08:25

свят = мир
света = мир

Ivan U7nIvan U7n    Szombat, 03/08/2019 - 08:35

В руски „свет“ може да се използва в значението „мир“, обаче само в ограничени случаи. Тук било би по-добре да е „этот свет”. Но изобщо согласен съм, че български „свят“ е „мир“ на руски.

VoldimerisVoldimeris    Szombat, 03/08/2019 - 08:44

Спасибо за предложение, я исправил на "этот свет". Я знаю, что "свят" означает "мир", просто в следующих строках это слово опять повторяется, не хотелось им злоупотреблять.

Ivan U7nIvan U7n    Szombat, 03/08/2019 - 14:41

…но не всех строках. Regular smile
И ещё одно замечание: в следующих двух строках не хватает "даже". Например:

Цитата:

Но действительно ли даже
без пламени любовь горит?

И ещё одно:

Цитата:

В этом холодном мире
будь рядом до скончания дней!

Знаю, что «залез» — это «закат», но тут прилагательное в определенной форме (правда мой словарь его не знает). Плюс, солнце заходит каждый день. Поэтому мне думается, что тут имеется ввиду нечто более серьёзное.

kdraviakdravia    Vasárnap, 04/08/2019 - 11:58

Моите знания по руски са от преди 30 години, за това се извинявам, ако съм се изразил погрешно. Това беше една от думите, които на български имат едно значение, а на руски друго, като напр. майка.
Наскоро научих, че бг кон е ру конь. Нас ни учеха, че кон = лошадь.
Поздрави

VoldimerisVoldimeris    Vasárnap, 04/08/2019 - 16:13

Спасибо большое, всё исправлено

polina_skpolina_sk    Vasárnap, 04/08/2019 - 12:07

Даже без пламени любовь гори?=горит

Словно горящие воспоминание = словно горящие воспоминания