• Son Pascal

    Жаным сол

    Török fordítás

Ossza meg
Font Size
Kazah
Eredeti dalszöveg

Жаным сол

Сөйле, тек маған үнде
Шөлде, сен мені ізде
Неге, жүрсекте бірге
Неге, басылмай мүлде
 
Сағынышым сөнбей саған
Қызғаныштан күйіп жанған
Сабыр сақтау қиын маған
Құлағыма сыбырлашы
Бар әлемге айғайлашы
Сезіміңді жасырмашы
 
Сыбырлашы маған жаным сол
Жоғалсын менің күмәнім (x2)
Сыбырлашы маған жаным сол
Туласын менің жүрегім (x2)
 
Кейде қыйналдың сезем
Өкпелеме, көңіліңе тисем
Сүйе бәріне төзген
Түсінген ұғынып көзден
 
Сағынышым сөнбей саған
Қызғаныштан күйіп жанған
Сабыр сақтау қиын маған
Құлағыма сыбырлашы
Бар әлемге айғайлашы
Сезіміңді жасырмашы
 
Сыбырлашы маған жаным сол
Жоғалсын менің күмәнім (x2)
Сыбырлашы маған жаным сол
Туласын менің жүрегім (x2)
 
Török
Fordítás

Canım Sol

Söyle, tek bana ünle (söyle, bir kez olsun bana seslen)
Çölde, sen beni izle
Niye, yürüsekte birce (birlikte)
Niye, basılmaz asla (Niye, basılmaz/dinmez bir an bile)
 
Özleyişim sönmez sana
Kıskanıştan göyüp yanan
Sabır saklayış kıyın bana (Sabır ediş zor bana)
Kulağıma fısıldasan
Var âleme haykırsan
Sezimini yaşırmasan (Hislerini gizleme sen)
 
Fısılda sen bana canım şu ki
Yok olsun benim gümânım (şüphelerim)
Fısılda sen benim canım şu ki
Şenlensin benim yüreğim.
 
Bazen kıynaldın (çok üzüldün) sezerim (hissederim-bilirim),
Öfkelenme (kızma-incinme) gönlüne deysem (gönlünü kırsam)
Sevgi varına (hemmine) dayanır,
Bilir, anlayıp göz(ler)den.
 
Özleyişim sönmez sana
Kıskanıştan göyüp yanan
Sabır saklayış kıyın bana (Sabır ediş zor bana)
Kulağıma fısıldasan
Var âleme haykırsan
Sezimini yaşırmasan (Hislerini gizleme sen)
 
Fısılda sen bana canım şu ki
Yok olsun benim gümânım (şüphelerim)
Fısılda sen benim canım şu ki
Şenlensin benim yüreğim.
 
"Жаным сол (Janim ..." fordításai
Török
Hozzászólások
elmetlielmetli    Hétfő, 06/04/2015 - 16:00
5

Teşekkür ederim.
Şölde, sen meni izde - bence bu cümlede ''Şöl'' sözü Çöl anlamında kullanılmış, yani ''Çölde sen beni izle/ara'' daha uygun gibi.

elmetlielmetli    Hétfő, 06/04/2015 - 16:37

Rahmat, barısı da yahşı, Allaha şükür. Songı aylarda geziler küp idi, monda seyrek kirdim. Sin niçik? Yahşı mı?