Как здорово, что все мы здесь... (Német translation)

Advertisements
Orosz

Как здорово, что все мы здесь...

Изгиб гитары желтой ты обнимешь нежно,
Струна осколком эха пронзит тугую высь, качнется
купол неба большой и звездно-снежный,
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
 
Как отблеск от заката костер меж сосен пляшет,
Ты что грустишь, бродяга, а ну-ка, улыбнись,
И кто-то очень близкий тебе тихонько скажет,
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
 
И все же, с болью в горле, мы тех сегодня вспомним,
Чьи имена, как раны на сердце запеклись,
Мечтами их и песнями мы каждый вдох наполним,
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
 
Kűldve: nadja.anton.5 Szombat, 28/03/2015 - 06:37
Last edited by Sophia_ on Hétfő, 21/08/2017 - 18:27
Align paragraphs
Német translation

Wie toll...

Die Wölbung der Gitarre umarmst du, zärtlich.
Die Saitenechosplitter trägt in die Höh der Wind.
Regt sich die Himmelskuppel, so groß, verschneit von
Sternen. Wie toll, dass heute alle wir doch hier zusammen
sind.
Wie schön, dass heute alle wir doch hier zusammen sind.
 
Ein Widerschein der Sonne tanzt Feuer zwischen Kiefern.
Was bist du schweigend Kumpel, nun lächle doch
geschwind
Und jemand sehr vertrautes, sagt zu dir leise flüsternd...
Wie schön, dass heute alle wir doch hier zusammen sind.
Wie toll, dass heute alle wir doch hier versammelt sind.
 
Mit Schmerzen in der Kehle erinnern wir uns heute,
An alle deren Namen wie offne Wunden sind.
Doch ihre Liedertexte durchtränken unser Atem.
Wie toll, dass heute alle wir doch hier versammelt sind.
Wie schön, dass heute alle wir doch hier zusammen sind.
 
Nachdichtung von N.Anton
 
Kűldve: nadja.anton.5 Szombat, 28/03/2015 - 06:40
Szerző észrevételei:

Bitte nicht als reine Übersetzung verstehen, es ist eine Nachdichtung - die Sangbarkeit ist geprüft!

Please help to translate "Как здорово, что все..."
See also
Hozzászólások