Kukushka (Кукушка) (Görög translation)

Reklám
Görög translationGörög
A A

Κούκος

Versions: #1#2
Πόσα τραγούδια ακόμη άγραφτα;
Πες μου, κούκε, τραγούδα!
Στη πόλη να ζήσω ή στο χωριό,
σα πέτρα ακίνητος ή σα άστρο να καώ;
Σαν άστρο!
 
Ήλιε, ρίξε μου μια ματιά
η παλάμη μου σφίχτηκε σε γροθιά
κι αν μπαρούτι υπάρχει δωσ’του φωτιά.
Έτσι, να!
 
Ποιος στης μοναξιάς το δρόμο θα σταθεί;
Οι δυνατοί και γενναίοι
στο πεδίο της μάχης δώσαν τη ζωή
Λίγοι μείναν μνήμες φωτεινές,
με καθαρό μυαλό και χέρι σταθερό στη γραμμή.
Στη γραμμή.
 
Ήλιε, ρίξε μου μια ματιά
Η παλάμη μου σφίχτηκε σε γροθιά
Κι αν μπαρούτι υπάρχει δωσ’του φωτιά
Έτσι, να!
 
Που ‘σαι τώρα σκέψη λεύτερη;
Με ποιον την ήρεμη αυγή προσμένεις; Απάντα!
Με σένα καλά, χωρίς εσέ απαίσια,
κεφάλι και πλάτη υπομένουν τον βούρδουλα.
Τον βούρδουλα.
 
Ήλιε, ρίξε μου μια ματιά
Η παλάμη μου σφίχτηκε σε γροθιά
Κι αν μπαρούτι υπάρχει δωσ’του φωτιά
Έτσι, να!
 
-------------
Кто-нибудь разрешает что-либо или мы просто здесь из-за равновесия между звездами
Kűldve: Deliolanis EvangelosDeliolanis Evangelos Szombat, 02/02/2019 - 15:07
Szerző észrevételei:

αυτή η μετάφραση προέκυψε μέσα από τις παρατηρήσεις και διορθώσεις στη μετάφραση της διαδικτυακής φίλης μαρί

этот перевод стал результатом замечаний и исправлений в переводе онлайн-подруги μαρί

Kukushka (Кукушка)

Hozzászólások