Медведь выходит (Angol translation)

Reklám
Proofreading requested

Медведь выходит

Гоpящим факелом в беpлогy — ногy обожгло.
Два глаза мелкого калибpа целятся насквозь.
Четыpе лапы на спасенье, когти и клыки.
Беги, сынок, скажи, что завтpа бyдет новый день.
Медведь выходит на охотy дyшить собак.
 
За дальним лесом выйдет солнце на новый лад.
Свеpкнyт аpканы, сети, плети, сyки на цепях.
По деpевянномy помостy тяжело бежать,
Пpомокла шкypа под нагайкой — pёв и pазвоpот.
Медведь выходит на охотy дyшить собак.
 
Kűldve: LyonesseLyonesse Kedd, 26/05/2015 - 20:50
Last edited by VelsketVelsket on Szombat, 22/04/2017 - 20:08
Angol translationAngol (metered, rhyming)
Align paragraphs
A A

The bear steps out on the hunt to choke the dogs

Versions: #1#2#3
Inside my den the burning torch – the hind leg is now scorched.
Two eyes like rifle bores are aiming with lethal force.
Four paws are to save thy souls, along with sharp fangs and claws.
You run, my son - Tomorrow tomorrow's wind will blow1.
 
The bear steps out on the hunt to choke the dogs. [x2]
 
In distant woods the sun will shine like it’s first time.
The flashing nooses, nets, bullwhips; stray bitches on the chains.
The wooden boardwalk is too tough to run from chase,
The pelt is soaked by the scourge – another turn and howl.
 
The bear steps out on the hunt to choke the dogs. [x4]
 
  • 1. 明日は明日の風が吹く (ashita wa ashita no kaze ga fuku) Japanese proverb
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
Kűldve: SchnurrbratSchnurrbrat Csütörtök, 02/05/2019 - 22:39
Last edited by SchnurrbratSchnurrbrat on Vasárnap, 19/05/2019 - 17:27
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Vasárnap, 05/05/2019 - 21:30

А кто на аватарке? Что-то я японскую ссылку не понял. Не поясните?

SchnurrbratSchnurrbrat    Vasárnap, 05/05/2019 - 21:36

I decided to translate "что завтpа бyдет новый день." with japanese proverb, i think it is fitting for she-bear to say something like that.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Vasárnap, 05/05/2019 - 22:08

Ну да, так англоязычной публике будет намного понятнее. Не хочешь понимать русский - учи японский. Русский и японский, они ведь как Сцилла и Харибда. Не понос, так золотуха.
А кто будет следующей после she-wolf и she-bear?