На досвітку прала (IPA translation)

Advertisements
Belorusz

На досвітку прала

На досвітку прала, на каменку клала;
Да дай жа мне божа, каго я думала
Я сабе думала хлопца маладога,
А мяне аддалі за дзеда старога.
 
Памажы мне, Божа!
Вазьмі дзеда душу!
 
А як аддавала, то мне так казалі:
«Абы мая доня дзеда шанавала».
Я дзеда шаную, шанаваці мушу,
Памажы мне, Божа — вазьмі дзеда душу!
 
Памажы мне, Божа!
Вазьмі дзеда душу!
 
Вазьмі дзеда душу, дай павесь на грушу,
Да дай старым знаці, як маладых браці.
 
Памажы мне, Божа!
Вазьмі дзеда душу!
 
Kűldve: stoneowl Szerda, 14/02/2018 - 09:20
Submitter's comments:

A modern interpretation of a folk song written in the Myslabazh village of the Lyakhavicki region.

Align paragraphs
IPA translation

na dɔsʲvʲitku praɫa

na dɔsʲvʲitku praɫa, na kamʲɛnku kɫaɫa;
da daj ʐa mnʲɛ bɔʐa, kaɣɔ ja dumaɫa
ja sabʲɛ dumaɫa xɫɔpt͡sa maɫadɔɣa,
a mʲanʲɛ addalʲi za d͡zʲɛda starɔɣa.
 
pamaʐɨ mnʲɛ, bɔʐa!
vazʲmʲi d͡zʲɛda duʂu!
 
a jak addavaɫa, tɔ mnʲɛ tak kazalʲi:
«abɨ maja dɔnʲa d͡zʲɛda ʂanavaɫa».
ja d͡zʲɛda ʂanuju, ʂanavat͡sʲi muʂu,
pamaʐɨ mnʲɛ, bɔʐa — vazʲmʲi d͡zʲɛda duʂu!
 
pamaʐɨ mnʲɛ, bɔʐa!
vazʲmʲi d͡zʲɛda duʂu!
 
vazʲmʲi d͡zʲɛda duʂu, daj pavʲɛsʲ na ɣruʂu,
da daj starɨm znat͡sʲi, jak maɫadɨx brat͡sʲi.
 
pamaʐɨ mnʲɛ, bɔʐa!
vazʲmʲi d͡zʲɛda duʂu!
 
Kűldve: Alex Bisaki Péntek, 18/01/2019 - 09:07
More translations of "На досвітку прала"
See also
Hozzászólások