✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Не съжалявам
Сега, когато дни,
безбройни дни са помежду ни,
за дни, за други дни
ще кажа аз със прости думи:
за тях, за наш'те дни
добри и зли, но отшумели –
о, не, за тези дни
не съжалявам.
За теб готова бях
да мина през вода и огън.
Със теб усещах как
да полетя дори, ще мога.
До теб вървях навред
към върхове и към забрава –
не, не, за тези дни
не съжалявам.
А имаше дни помежду тях –
дни без любов, без капка смях;
дни на тъга, дни на сълзи,
в които ти успявал си
да будиш и страх –
дори и за тях
не съжалявам.
На път не тръгвам с теб –
от моя път не ме посрещаш,
но ти си пак със мен,
щом тръгна в път, аз пак усещам.
До теб косата ми
ветрецът свежда, разпилява –
не, не, за тези дни
не съжалявам.
А имаше дни помежду тях –
дни без любов, без капка смях;
дни на тъга, дни на сълзи,
в които ти успявал си
да будиш и страх –
дори и за тях
не съжалявам.
Не, не съжалявам.
Kűldve: Ondagordanto 2019-04-13
Utoljára szerkesztette: Ondagordanto , 2020-06-03
Fordítás
I Don't Regret
Now that there are days,
Countless days between us
For days, for other days
I'll say in simple words:
For them, for our days
Good and bad, but gone away -
Oh no, for all these days
I don't regret
For you I was ready
To go through water and fire
With you I felt like
I could even fly
I walked along with you anywhere
To any top or to oblivion -
No, no, for all these days
I don't regret
But there were days in between -
Days without love, without a drop of laughter
Days full of sadness, days full of tears
In which you even could
Evoke some fear -
But even for these days
I don't regret
Now I'm not setting off with you -
You are not there when I get back
But you are still with me
I feel it, whenever I'm on my way
The breeze dangles and scatters
My hair next to you
No, no, for all these days
I don't regret
But there were days in between -
Days without love, without a drop of laughter
Days full of sadness, days full of tears,
In which you even could
Evoke some fear -
But even for these days
I don't regret
No, I don't regret
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
doctorJoJo | 4 év 8 months |
* Don't forget to click 'Thanks' if I've been helpful
* Не пропускайте да благодарите, ако съм ви била полезна
-------------------------------------------------------------------------------------
Copyright © RaDeNa
This translation is protected by copyright law.
All rights reserved. / Всички права запазени.
Kűldve: RaDeNa 2019-08-05
Added in reply to request by doctorJoJo
✕
Kapcsolódó
Claude François - Comme d'habitude The original version in French of the same song performed by Claude François. |
Paul Anka - My Way The Bulgarian lyrics follow more or less the idea of not regretting what one's done in the past, making this cover based on Paul Anka's lyrics in English. |
Tapani Kansa - Minun tieni Finnish cover version |
Karel Gott - Má pouť Czech cover version |
Zangeres Zonder Naam - Mijn leven https://lyricstranslate.com/ru/yordanka-hristova-%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D1%8A%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BC-ne-s%C7%8E%C5%BEalyavam-lyrics.html |
Ron Davis - Mijn leven https://lyricstranslate.com/ru/yordanka-hristova-%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D1%8A%D0%B6%D0%B0%D0%BB%D1%8F%D0%B2%D0%B0%D0%BC-ne-s%C7%8E%C5%BEalyavam-lyrics.html |
Yordanka Hristova: Top 3
1. | Гергьовден (Gergyovden) |
2. | Рио де Жанейро (Rio de Janeiro) |
3. | Любов и вино (Lyubov i vino) |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | go through fire and water |
2. | off with you! |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
RaDeNa
Csoport: Master
Hozzájárulások:789 fordítások, 255 songs, 4 collections, 3194 thanks received, 132 translation requests fulfilled for 66 members, 20 transcription requests fulfilled, added 20 idioms, explained 34 idioms, left 211 comments, added 3 annotations
Languages: native Bulgár, fluent Angol, intermediate Orosz, beginner Francia
Текст: Иван Стайков
Музика: Жак Рево, Клод Франсоа
Забележка: На обложката на плочата като автор на музиката е посочен Пол Анка, само че My Way („Моят път“) не е оригиналът. Оригиналната песен е френска – Comme d’habitude („Както обикновено“) по музика от Жак Рево и Клод Франсоа и изпълнена за първи път от автора си Клод Франсоа през 1967 г. Първият, който записва английската версия, е Пол Анка, а едва след него я изпълнява и Франк Синатра, който всъщност донася на песента световна известност и на която много изпълнители от цял свят записват кавъри на много езици въз основа на тематиката на английския текст.