Нич яка мисячна (Orosz translation)

Reklám

Нич яка мисячна

НИЧ ЯКА МИСЯЧНА
 
Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная!
Видно, хоч голки збирай.
Вийди ж, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.
 
Сядемо вкупочцi тут пiд калиною -
I над панами я пан!
Глянь, моя рибонько, - срiбною хвилею
Стелеться в поле туман.
 
Ти не лякайся, що нiженьки босi
Вмочиш в холодну росу:
Я ж тебе, вiрная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.
 
Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тепло - нi вiтру, нi хмар:
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.
 
Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная!
Видно, хоч голки збирай.
Вийди ж, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.
 
Kűldve: Ludmilla EliseevaLudmilla Eliseeva Szombat, 27/09/2014 - 05:31
Submitter's comments:

My granny's song. She is 84 now. She is singing it by heart without fogetting a single word. And her version is closer to my heart than this one. Although I have never seen it sung or even written.

Orosz translationOrosz (equirhythmic)
Align paragraphs
A A

Ноченька лунная

:
 
Ноченька лунная, звёздная, ясная,
Можно иголки искать.
Выйди, любимая, за день уставшая,
В рощице буду я ждать.
 
Сядем мы рядышком тут, под калиною,
Я и над панами — пан!
Глянь, моя рыбонька, — гладью серебряной
Стелется в поле туман.
 
Ты не пугайся, что бо́сые ноженьки
В хладную ступят росу,
Я тебя, верная, аж до пороженька
Сам на руках отнесу.
 
Ты не пугайся замёрзнуть, лебёдушка,
Ясно — ни ветра, ни туч.
К сердцу горячему, жаркому, солнышко,
Нежно тебя я прижму.
 
Ноченька лунная, звёздная, ясная,
Можно иголки искать.
Выйди, любимая, за день уставшая,
В рощице буду я ждать.
 
Kűldve: IgeethecatIgeethecat Szerda, 26/12/2018 - 23:31
Added in reply to request by AchampnatorAchampnator
Last edited by IgeethecatIgeethecat on Hétfő, 22/07/2019 - 22:45
Hozzászólások
Alexander FreiAlexander Frei    Kedd, 04/06/2019 - 21:13

Требую восстановления странички устима ладенко! Sad smile

EquirythmysticaEquirythmystica    Hétfő, 22/07/2019 - 07:44

Ты не пугайся, что босые ноженьки - эквиритмически было бы - Ты не пугайся, что ноженьки босы.

IgeethecatIgeethecat    Hétfő, 22/07/2019 - 22:44

Там в оригинале - грубая грамматическая опечатка. Должно быть
ніженьки босії. А в переводе - я специально для вас ударение поставила.

EquirythmysticaEquirythmystica    Hétfő, 22/07/2019 - 22:54

Тогда уж переставить между собой слова, чтоб получилось - ноженьки босые.

Treugol'nyTreugol'ny    Hétfő, 22/07/2019 - 07:52

"ступят в холодну росу"-разве это по-русски?