Advertisement

Ни пуха, ни пера!

Kűldve: Guest 19.02.2013

Ни пуха, ни пера! (Orosz) — Good luck!

Angol, explained by Igeethecat on Hétfő, 18/12/2017 - 02:26

Ни пуха, ни пера! — Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, "перевод" которого выглядит примерно так: "Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!" На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: "К черту!". И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Orosz, explained by Sophia_ on Szerda, 21/10/2015 - 07:57

Translations of "Ни пуха, ни пера!"

AlbánPaç fat!
Explanations:
AzerbajdzsánŞeytanın qıçını qır
Explanations:
CsehZlom vaz!
Explanations:
FranciaBonne merde !
Explanations:
FranciaBonne chance ! (Merde !)
Explanations:
Görögκαλή επιτυχία
Explanations:
Angol #1, #2
Héberתשבור רגל
Explanations:
HorvátSretno!
Explanations:
Japán頑張れ!
Explanations:
Japán成功を祈る
MagyarKéz- és lábtörést
NémetHals und Beinbruch
Explanations:
OlaszBuona fortuna
Explanations:
OlaszIn bocca al lupo
Explanations:
Olaszin bocca al lupo!
Explanations:
PortugálMuita merda!
PortugálTorço por você
Explanations:
Spanyol¡buena suerte!
Explanations:
Spanyol #1, #2
SzerbSrećno
Explanations:
SzlovákZlom väz! (Veľa šťastia)
TonganMonu'ia
Törökİyi şanslar!
Explanations:
TörökBol şans!
TörökŞeytanın bacağını kır
UkránНі пуху ні пера
Explanations:
UkránНі пір'я, ні луски
Explanations:
Ukrán #1, #2

"Ни пуха, ни пера!" in lyrics

Сейчас бы просто по сто грамм и не мотаться по дворам
Но рановато расслабляться операм

Да, а пожелай ты им ни пуха, ни пера
Да, пусть не по правилам игра
Да, и если завтра будет круче, чем вчера

Lyube - Prorvyomsya! (Прорвёмся!)

Не стукнет тридцать.
Но заболтался я, пора
Мне покидать своё вчера,
Прощай, ни пуха ни пера.

Когда усталость валит с ног

Aleksandr Rozenbaum - Gavrosh (Гаврош)

Нам сам Великий случай - брат, Везение - сестра,
Хотя - на всякий случай - мы встревожены.
На суше пожелали нам ни пуха ни пера,
Созвездья к нам прекрасно расположены.

Vladimir Vysotsky - Gimn moryu i goram (Zakazana pogoda) / Гимн морю и горам (Заказана погода)

Да здравствует солдат!
Да здравствует!

Ни пуха ни пера
касатику!
Всеобщее ура

Vladimir Vysotsky - Soldat s pobedoyu (Солдат с победою)