Ни пуха, ни пера!

Kűldve: Guest Kedd, 19/02/2013 - 16:08

Idiomatic translations of "Ни пуха, ни пера!"

Albán
Paç fat!
Explanations:
Angol
Break a leg
Azerbajdzsán
Şeytanın qıçını qır
Explanations:
Cseh
Zlom vaz!
Explanations:
Francia
Bonne merde !
Explanations:
Francia
Bonne chance ! (Merde !)
Explanations:
Görög
καλή επιτυχία
Explanations:
Angol #1, #2
Héber
תשבור רגל
Explanations:
Horvát
Sretno!
Explanations:
Japán
頑張れ!
Explanations:
Japán
成功を祈る
Magyar
Kéz- és lábtörést
Német
Hals und Beinbruch
Explanations:
Olasz
Buona fortuna
Explanations:
Olasz
In bocca al lupo
Explanations:
Olasz
in bocca al lupo!
Explanations:
Portugál
Muita merda!
Portugál
Torço por você
Explanations:
Spanyol
¡buena suerte!
Explanations:
Spanyol #1, #2
Szerb
Srećno
Explanations:
Szlovák
Zlom väz! (Veľa šťastia)
Tongan
Monu'ia
Török
İyi şanslar!
Explanations:
Török
Bol şans!
Török
Şeytanın bacağını kır
Ukrán
Ні пуху ні пера
Explanations:
Ukrán
Ні пір'я, ні луски
Explanations:
Ukrán #1, #2

Meanings of "Ни пуха, ни пера!"

Angol

Good luck!

Explained by Igeethecat on Hétfő, 18/12/2017 - 02:26
Explained by Igeethecat
Orosz

Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, "перевод" которого выглядит примерно так: "Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!" На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: "К черту!". И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Explained by Sophia_ on Szerda, 21/10/2015 - 07:57
Explained by Sophia_

"Ни пуха, ни пера!" in lyrics

Lyube - Prorvyomsya! (Прорвёмся!)

Но рановато расслабляться операм

Да, а пожелай ты им ни пуха, ни пера
Да, пусть не по правилам игра

Aleksandr Rozenbaum - Gavrosh (Гаврош)

Но заболтался я, пора
Мне покидать своё вчера,
Прощай, ни пуха ни пера.

Vladimir Vysotsky - Gimn moryu i goram (Zakazana pogoda) / Гимн морю и горам (Заказана погода)

Нам сам Великий случай - брат, Везение - сестра,
Хотя - на всякий случай - мы встревожены.
На суше пожелали нам ни пуха ни пера,
Созвездья к нам прекрасно расположены.

Vladimir Vysotsky - Soldat s pobedoyu (Солдат с победою)

Да здравствует!

Ни пуха ни пера
касатику!