Nochnoy razgovor (Ночной разговор) (Transliteration)

Reklám
Transliteration
A A

Nočnoj razgovor

Versions: #1#2
Zimnij gorod zasnul uže,
V sinem sumrake liš′ odno
Na dvenadcatom ètaže ne pogaslo tvoë okno.
 vhožu v avtomat nočnoj.
Ètot svet – kak trevožnyj vzglâd...
Nabiraû nomer â tvoj,
I signaly k tebe letât...
A vokrug – ni mašin, ni šagov –
Tol′ko veter i sneg...
V samom centre Moskvy ne zasnul čelovek...
 
Golos v trubke slegka drožit,
 volnen′e tvoë lovlû:
Čto s toboj slučilos′, skaži?
Otvečaeš′ ty mne – lûblû...
 molču, â gotov obnât′
Daže dom u Moskva-reki,
Povtori mne èto opât′!
Tol′ko v trubke gudki, gudki...
A vokrug – ni mašin, ni šagov –
Tol′ko veter i sneg...
V samom centre Moskvy ne zasnul čelovek...
 
A rassvet nastupil uže,
V rannem sumrake liš′ odno
Na dvenadcatom ètaže vsë ne gasnet tvoë okno...
Uhožu â pod vzglâdy zvëzd:
Mne ne spat′ uže vsë ravno!
Sberegu ot bur′ i ot groz
Dom, v kotorom tvoë okno!
A vokrug – ni mašin, ni šagov –
Tol′ko veter i sneg...
V samom centre Moskvy ne zasnul čelovek...
 
Kűldve: GuestGuest Hétfő, 16/06/2014 - 15:36
Szerző észrevételei:

Транслитерация по ISO 9.
In accordance with ISO 9 standard.

Nochnoy razgovor (Ночной разговор)

Hozzászólások