Nochnoy razgovor (Ночной разговор) (Lengyel translation)

Reklám
Lengyel translationLengyel
A A

Nocna rozmowa

Versions: #1#2
Zimowe miasto zapadło w sen,
W błękitnym mroku tylko to
twoje, na dwunastym piętrze, nie zgasło okno.
Wchodzę do budki telefonicznej
Światło to - jak trwożny wzrok...
Wybieram numer twój
i lecą ku tobie sygnały...
A dokoła - żadnych aut, żadnych kroków -
Tylko ten wiatr i śnieg...
W samym sercu Moskwy nie śpi ktoś...
 
Głos w słuchawce z lekka drży,
Napięcie wyczuwam w nim:
Co się stało, powiedz mi?
Odpowiadasz: kocham...
Milczę, mam ochotę objąć
nawet dom nad rzeką Moskwą,
tylko powtórz to raz jeszcze!
Ale w słuchawce tylko trzaski...
A dokoła - żadnych aut, żadnych kroków -
Tylko ten wiatr i śnieg...
W samym sercu Moskwy nie śpi ktoś...
 
A teraz świta już,
W porannym mroku tylko to
twoje, na dwunastym piętrze, nie gaśnie okno...
Gwiazdy patrzą, jak odchodzę:
I tak już dzisiaj nie zasnę!
Strzeżcie od burz i od gromów,
Twoje okno, wysoko w tym domu!
A dokoła - żadnych aut, żadnych kroków -
Tylko ten wiatr i śnieg...
W samym sercu Moskwy nie śpi ktoś...
 
Kűldve: maxiamaxia Szerda, 09/07/2014 - 19:53
Last edited by maxiamaxia on Csütörtök, 24/07/2014 - 23:34
5
Értékelésed: None Average: 5 (1 vote)

Nochnoy razgovor (Ночной разговор)

Hozzászólások
tanyas2882tanyas2882    Hétfő, 14/07/2014 - 13:51

А почему Вы убрали "взгляд" из "этот свет – как тревожный взгляд"?

maxiamaxia    Csütörtök, 24/07/2014 - 23:35

Это ошибка, я исправилa! Спасибо! :-)