✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Предсказание
Настанет год, России чёрный год,
Когда царей корона упадёт;
Забудет чернь к ним прежнюю любовь,
И пища многих будет смерть и кровь;
Когда детей, когда невинных жен
Низвергнутый не защитит закон;
Когда чума от смрадных, мёртвых тел
Начнет бродить среди печальных сел,
Чтобы платком из хижин вызывать,
И станет глад сей бедный край терзать;
И зарево окрасит волны рек:
В тот день явится мощный человек,
И ты его узнаешь - и поймешь,
Зачем в руке его булатный нож:
И горе для тебя! - твой плач, твой стон
Ему тогда покажется смешон;
И будет все ужасно, мрачно в нём,
Как плащ его с возвышенным челом.
Fordítás
Previziune
Veni-va în Rusia, negru, anul,
Când va cădea a țarilor coroană!
Își va huli prostimea țarii toți
Și hrana multora va fi sânge și morți;
Când pe soții inapte și copii
Zdrobita lege nu-i va ocroti;
Când ciuma va începe să colinde
Cu leșuri, boli prin satele plăpânde
Să strige din bordeie prin basmale,
Să gâtuie prin foame-această vale;
Va curge râul roșu pân-la cer
Și-n acea zi veni-va om de fier,
Și cunoscându-l - tu vei fi simțit
De ce lucește-n mâna-i un cuțit:
Și vai și-amar de tine! - plânsul tău
Îl va-ndrăci să râdă și mai rău;
Și totu-n el va fi hidos și crud
Precum mantaua-i peste chipul surd.
Köszönet ❤ | ||
1 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Felhasználó | Ideje |
---|---|
Valeriu Raut | 2 év 6 months |
Kűldve: Guest 2019-07-13
Fordítás forrása:
Mikhail Lermontov: Top 3
1. | Парус (Parus) |
2. | Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) |
3. | Казачья колыбельная песня (Kazach'ya kolybel'naya pesnya) |
Idiómák a(z) „!songName” című dalból
1. | Чёрный год |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
Traducerea: Ion Hadârcă.