Промокший Блюз (Promokshiy Bluez) (Angol translation)

Reklám

Промокший Блюз (Promokshiy Bluez)

На пути у меня – дождь,
Нет ни ночи, ни дня – дождь.
Ни травы, ни песка – ил,
Сверху льётся река Нил...
 
Заливает водой так,
Что не помню, о чём речь,
В голове у меня – течь,
И течёт там река Ганг.
 
Я впадаю в моря,
Меня часто штормит,
Маяки не горят,
Не видать Атлантид,
А большие суда
Поглотил горизонт,
И несёт их в Эвксинский Понт.
 
Я везде и нигде,
Не ищи, милый друг,
На песке, на воде
Растекается круг,
Но на дальней звезде,
Различимой едва,
Я услышу твои слова:
 
"На пути у меня дождь,
Нет ни ночи, ни дня – дождь.
Не молчи, не молчи, пой
Неизменный гобой мой".
 
2003
 
Kűldve: BlackSea4everBlackSea4ever Szerda, 12/12/2018 - 01:22
Last edited by Sophia_Sophia_ on Szerda, 12/12/2018 - 11:56
Angol translationAngol
Align paragraphs
A A

Drenched Blues

My path is through the rain
There's no night, no day - rain.
No grass, no sand - silt,
Down flows river Nile...
 
Overflow is such
That I forget what's the point,
In my head, there are streams,
River Ganges through courses.
 
I empty into the sea,
Frequently caught in a storm,
Lighthouses don't glow,
Won't see Atlantis,
And large ships
Are swallowed by the horizon,
And carried into Black Sea.
 
I'm everywhere and nowhere,
Don't look for me, my dear friend,
On the sand, on the water
Circles of ripples are spread,
But on a faraway star, that's
Hardly visible,
I'll hear your words:
 
"My path is through the rain
There's no night, no day - rain.
Don't fall silent, no, sing
My unfailing oboe."
 
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.
Kűldve: BlackSea4everBlackSea4ever Szerda, 12/12/2018 - 04:02
Collections with "Промокший Блюз ..."
Hozzászólások