Прощай, Норфолк! (Proshchay, Norfolk!) (Angol translation)

Advertisements
Proofreading requested
Orosz

Прощай, Норфолк! (Proshchay, Norfolk!)

В небе на битву сходились орлы
Людям для войн не хватало земли
.......... лето жгло свой восход
Немцы убитых тащили во рвы
В бой англичане бросались как львы
.......... шел пятнадцатый год
 
Прощай, Норфолк!
За честь короны мы умрем
Прощай, Норфолк!
Мы в рай едва ли попадем
Штык в спине, а пуля в сердце - отпоет шакал
Мертвым славой не согреться, кто б не согревал
В жилах кровь суровых бриттов бьется, словно ток
Смерть сегодня будет сытой
Да хранит вас Бог!
 
Полк из Норфолка затерян в горах
Стынут молитвы и брань на устах
......... потемнел горизонт
Странное облако скрыло солдат
Ни звона стали, ни звуков команд
....... тяжкий бред, страшный сон
 
Прощай, Норфолк!
За честь короны мы умрем
Прощай, Норфолк!
Мы в рай едва ли попадем
И рванулся над ущельем яркий столб огня
И застыла на мгновенье ночь на ранах дня
Хохот демонов и скрежет, черных змей клубок
Стала облаком вся нежить
Да хранит вас Бог!
 
В диком ущелье пульсирует мрак
Чертит дыханьем языческий знак
.......... значит полк обречен
Облако медленно вверх поднялось
Вспыхнуло криком разгневанных звезд
......... снова чист небосклон
 
Прощай, Норфолк!
За честь короны мы умрем
Прощай, Норфолк!
Мы в рай едва ли попадем
Над Норфолком в ту же полночь грянул алый дождь
Сколько стен от белых молний факелом зажглось
Черный пепел, черный ветер всех сбивали с ног
Каждый видел гибель Света...
Да хранит вас Бог!
 
Kűldve: Sedoy Semen Szerda, 09/11/2016 - 14:24
Last edited by dionysius on Szerda, 17/10/2018 - 18:50
Submitter's comments:

Песня о загадочном исчезновении отряда 1/5, Норфолкского полка в 1915 году.

Align paragraphs
Angol translation

Farewell, Norfolk!

Eagles were going to fight in the sky
People were lacking the land for wars
.......the summer was burning its sunrise
Germans were carrying the killed to the trenches
Englishmen were rushing into battle like the lions
........it was nineteen-fifteen
 
Farewell, Norfolk!
We'll die for honour of the Crown
Farewell, Norfolk!
We'll hardly get to paradise.
Spike inside the back, bullet inside the heart - jackal will sing a funeral service
The dead cannot be warmed by the glory, nevermind who warmed
The blood of the severe Britts in the veins is beating, like an electrical current
Death will be well-fed today,
May God guard you!
 
Regiment from Norfolk lost in the mountains
The prayers and curses are freezing on their lips
........the horizon darkened
A strange cloud hid the soilders
No ringing of steel or sounds of commands
........a heavy delirium, a horrible dream
 
Farewell, Norfolk!
We'll die for honour of the Crown
Farewell, Norfolk!
We'll hardly get to paradise.
And the bright column of fire was broken out over the canyon
And just for the moment the night was frozen on the wounds of the day
The laughting and gritting of demons, a clew of black snakes
All the inanimate objects became the cloud
May God guard you!
 
In the wild canyon the darkness is pulsing
It draws a pagan sign by its breathing
.........that means the regiment is doomed
The cloud has slowly rose up
It broke out by the screaming of the angry stars
.........and the horizon is clean again
 
Farewell, Norfolk!
We'll die for honour of the Crown
Farewell, Norfolk!
We'll hardly get to paradise.
In the same midnight there was a scarlet rain over the Norfolk
How many walls were burning like a torch from the white lightnings
The black ashes, the black wind knocked down them all
Everyone saw the death of the World...
May God guard you!
 
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Kűldve: Alexander Laskavtsev Szerda, 09/11/2016 - 21:00
Added in reply to request by Sedoy Semen
Last edited by Alexander Laskavtsev on Kedd, 21/08/2018 - 07:30
Szerző észrevételei:

The song dedicated to the mystery disappearance of the 1/5th part of the Norfolk Regiment in 1915

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Hozzászólások
David Chambers    Szombat, 18/08/2018 - 02:26

Возможно так:

.......the summer was burning its sunrise

There were so many walls burning like a torch from the white lightnings