Прощание (Német translation)

Advertisements
Proofreading requested
Orosz

Прощание

За всё спасибо добрый друг:
За то, что был ты вправду другом,
За тот в медовых травах луг,
За месяц тоненький над лугом,
 
За то селенье над рекой,
Куда я шла, забыв про усталь,
За чувства ставшие строкой,
За строки, вызванные чувством.
 
За нити легкого дождя,
Пронизанные солнца светом,
За то, что, даже уходя,
Ты всё же был со мной...
За это!..
 
За всё тебя благодарю:
За блеск реки, за скрип уключин,
За позднюю мою зарю,
На миг прорезавшую тучу.
 
За то, что мне любовь твоя
Порой была нужнее хлеба...
За то, что выдумала я
Тебя таким, каким ты не был
 
Submitter's comments:

слова: Елизавета Стюарт, музыка: Иван Бурляев

Align paragraphs
Német translation

Ninas Romanze - der Abschied

Danke für Alles, lieber Freund,
Dass du ein echter Freund gewesen,
Für weites Honiggräser-Feld,
Den schlanken Mond über den Gräsern.
 
Für diese Siedlung an dem Fluss,
Dort, wo ich hin ging wie verbissen,
Dass mein Gefühl in Zeilen floss,
Für Zeilen, dem Gefühl entrissen.
 
Für jeden leichten Regenstrang,
Mit zartem Sonnenschein durchtrieben
Dafür, dass nach deinem Weggang,
Du bist dennoch mit mir geblieben...
 
Für alles danke dir mein Freund,
Fürs Dollenknarren, auf dem Flusse,
Für meinen späten Morgenrot,
Der kurz die Wolken mir zerrissen.
 
Dafür, dass deine Liebe ward,
Mir teurer als das Brot alltäglich...
Dafür, dass ich dich so erfand
So wie Du niemals warst tatsächlich!
 
Nachdichtung von Nadja Anton
10.05.2015
 
Kűldve: nadja.anton.5 Vasárnap, 10/05/2015 - 18:19
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Прощание"
See also
Hozzászólások