Рваный отзвук... | Rvanyi otzvuk... (Ukrán translation)

Reklám

Рваный отзвук... | Rvanyi otzvuk...

Рваный отзвук прерванного пенья
влажный воздух разнесет окрест.
Тишина как головокруженье
время обесцветит на заре.
 
Несуразным пламенем объят,
день горит, разбрасывая искры
в души, кружки, яблоневый сад,
добрый, слабый, непривычно близкий.
 
Kűldve: Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky Péntek, 23/08/2019 - 01:13
Submitter's comments:

1988 год

Ukrán translationUkrán (poetic)
Align paragraphs
A A

Відгомін

Відгомін перерваного співу
Навкруги вологість рознесе.
Тиша, запаморочення дивне,
На світанку час знебарвить. Все
 
Полум'ям охоплено незграбним.
День горить, розкидаючи іскри
В душі, келихи та сад квітучих яблунь,
Що незлий, слабкий, незвично близький.
 
SGK
Kűldve: устим ладенкоустим ладенко Péntek, 30/08/2019 - 21:32
Last edited by устим ладенкоустим ладенко on Szerda, 04/09/2019 - 05:17
Hozzászólások
IgeethecatIgeethecat    Szombat, 31/08/2019 - 18:05

Немає за що

Treugol'nyTreugol'ny    Szerda, 04/09/2019 - 01:39

"Що на жаль слабкий"- Чом ні " Незлий, слабкий, незвично близький".