✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
ミスティミステリー
Why 見えぬ明日へと
期待込め歩いてるの
まだ君を想う
途中みたいにざわめく
別離と涙引き換えに
何をその手にしたの
祈りだけ君に届くと言う
十六夜の月に出会う
あれは遠い街の残像
巡り巡る甘い追憶
まるで夏の嵐のような シーン
見せるだけ
哀しみは自然な現象
安らぎはただの印象
心模様解き明かす キーワード
あぁさがして
草原の光 風に消えるよう
ミスティミステリー
why 愛の強さを
試すみたいな毎日
今やさしさなんて
遠く吹く風のよう
淋しさ孤独耐える度
何がここに残るの
願うこと止めたその後に
空の果てなさに気づく
同じ夢みてる想像
苦しみは時に必須
強い陽射し目の眩むような シェイド
見てるだけ
痛みならただの反応
情熱は過ぎる心象
心模様揺れ動く Take it
あぁ求めて
夕暮れにそっと呑まれてゆくよう
ミスティミステリー
愛は愛のまんまで 形を変えてゆける
まだ知らぬなにかあるとゆうなら
I'll keep to stay
あれは遠い街の残像
巡り巡る甘い追憶
まるで夏の嵐のような シーン
見せるだけ
哀しみは自然な現象
安らぎはただの印象
心模様解き明かす キーワード
繰り返し揺れる幻想
夜を超える長い感傷
あぁ 草原の光 風に消えるよう
ミスティミステリー
解き放て無謀な衝動
Kűldve: Lolaska 2017-02-25
Fordítás
Misty mistery
Why do you walk toward
The unforeseeable tomorrow with hope?
My heart is astir
As if I were still thinking about you
In exchange for break-up and tears,
What was it you obtained in your hands?
I come across the waning full moon
Said to be capable of delivering my prayers to you
That's the afterimage of a distant town,
the sweet memories revolve round and round
A scene just like a summer storm
Is all I'm shown
Sadness is a natural phenomenon
Tranquility is only an impression
The keyword that unlocks my feelings
Ahh, please find it
Like light from the meadows vanishing in the wind
Misty Mystery
Why is it that the strength of love
Seems to be tested every day?
Now, even that tenderness
Feels as distant as the blowing wind
Trying to endure the loneliness, the solitude
What is it that's been left behind here?
When I stopped wishing for things,
I finally noticed the boundlessness of the sky
I'm dreaming the same dream
Sometimes, suffering is essential
The bright sunbeams and the dizzying shade
Is all I'm watching
As for pain, that's nothing but a reaction
There's too much passion, and it's all imagined
The patterns in my heart are trembling- take it
Ahh, seeking it
The evening softly drinks it all up,
Misty Mystery
Down in its depths, the form of love is changing
If it seems there's something we still don't know
I'll keep to stay
That's the afterimage of a distant town,
the sweet memories revolve round and round
A scene just like a summer storm
Is all I'm shown
Sadness is a natural phenomenon,
Peace is but an impression
The keyword that can unravel the patterns in my heart,
The repetition of illusions shaked
The long feeling crossing though the night
The light from the meadows seems to vanish in the wind
Misty Mystery
Resounding throughout, it's a reckless impulse
✕
Garnet Crow: Top 3
1. | 君という光 (Kimi to Iu Hikari) |
2. | 夢見たあとで (Yumemita ato de) |
3. | 世界はまわると言うけれど (Sekai wa mawaru to iu keredo) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
A fordítóról
失敗は成功の基なり
Name: La French Person
Csoport: Editor
Hozzájárulások:570 fordítások, 123 transliterations, 370 songs, 5150 thanks received, 59 translation requests fulfilled for 35 members, 11 transcription requests fulfilled, added 81 idioms, explained 78 idioms, left 699 comments
Languages: native Francia, fluent Angol, beginner Eszperantó, French (Old French), Német, Olasz, Japán, Latin, Spanyol