✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
在水一方
綠草蒼蒼 白霧茫茫
有位佳人 在水一方
綠草萋萋 白霧迷離
有位佳人 靠水而居
我願逆流而上
依偎在她身旁
無奈前有險灘
道路又遠又長
我願順流而下
找尋她的方向
卻見依稀彷彿
她在水的中央
我願逆流而上
與她輕言細語
無奈前有險灘
道路曲折無已
我願順流而下
找尋她的蹤跡
卻見彷彿依稀
她在水中佇立
綠草蒼蒼 白霧茫茫
有位佳人 在水一方
Fordítás
À l'àutre côté de l'eau
Le vert gazon luxuriant, le blanc brouillard vaste,
Il y a une beaute, à l'autre côté de l'eau.
Le vert gazon exubérant, le blanc brouillard flou,
Il y a une beaute, habitante à côté de l'eau.
Je voudrais monter en contrant le courant,
À arriver à son côté,
Impuissant à les dangers en avant,
Le chemin est loin et longue.
Je voudrais descendre avec le courant,
À chercher son direction,
Comme qu’en voyant vaguement,
Elle est dans le centre de l’eau.
Je voudrais monter en contrant le courant,
À lui chuchoter doucement,
Impuissant à les dangers en avant,
Le chemin a rebondissements sans cesse.
Je voudrais descendre avec le courant,
À chercher son trace,
Comme qu’en voyant vaguement,
Elle se lève au centre de l’eau.
Le vert gazon luxuriant, le blanc brouillard vaste,
Il y a une beaute, à l'autre côté de l'eau.
✕
Collections with "在水一方"
1. | Songs about Ancient/Classical Chinese poems and poetry |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!