战争与和平 (zhàn zhēng yǔ hé píng) [War and Peace] (Angol translation)

Advertisements
Kínai

战争与和平 (zhàn zhēng yǔ hé píng) [War and Peace]

谁先相信了谁
谁先拥抱谁
恨割裂千丝万缕盼与望
爱所以才会距离那么远
 
啊 战争与和平
啊 仇恨与慈悲
一颗心能背负多少悲伤
这人间要如何去抚慰
 
在天枰的两边
在冰与火之间
善与恶不断在世界对决
最终的答案在一念之间
 
啊 战争与和平
啊 误会与理解
泪凝成时光中化石
谁还记得爱恨的细节
(x2)
 
一颗心能背负多少悲伤
这人间要如何去抚慰
 
Kűldve: wuhuahua089wuhuahua089 Szerda, 20/02/2019 - 11:12
Align paragraphs
Angol translation

War and Peace (zhàn zhēng yǔ hé píng)

Who first believed whom?
Who first embraced whom?
Contempt splits apart a million strands of hope and faith
Thus is the reason love remains such a distance away
 
Ah, war and peace
Ah, hatred and mercy
How much sorrow can a heart bear
How might solace be brought to humanity?
 
On the two sides of the celestial scale
In between ice and fire
Good and evil constantly at war with the world
The final answer is within a single moment
 
Ah, war and peace
Ah, misunderstanding and comprehension
Tears crystalize into fossils in time
Who still remembers the intricacies of love and hate
(x2)
 
How much sorrow can a heart bear
How might solace be brought to humanity
 
I tried to convey the emotions in the original lyrics while maintaining the correct meanings, without translating word for word.
Kűldve: frostteafrosttea Hétfő, 25/02/2019 - 09:34
Added in reply to request by M NaomiM Naomi
Hozzászólások