乌兰巴托的夜 (Wū lán bā tuō zhī yè) (Orosz translation)

Reklám

乌兰巴托的夜 (Wū lán bā tuō zhī yè)

你走了那么多年 你还在我的身边
那一天你微笑的脸
如今闭上眼我还能看得见
 
穿过狂野的风 你慢些走
我用沉默告诉你 我醉了酒
 
乌兰巴托的夜 那么静那么静
连风都听不到 听不到
飘向天边的云
你慢些走 我用奔跑告诉你 我不回头
 
乌兰巴托的夜
那么静那么静
连云都不知道 不知道
 
乌兰巴托的夜
嘿 你在
你在这世界
每个角落存在
嘿 你在
你穿过风
穿过云 穿过一切 回来
 
乌兰巴托的夜
那么静那么静
连风都听不到 听不到
 
乌兰巴托的夜
那么静那么静
连云都不知道 不知道 
 
我们的世界改变了什么
我们的世界期待著什么
我们的世界剩下些什么
我们的世界 只剩下荒漠
 
穿过旷野的风
你慢些走
唱歌的人不时掉眼泪
 
Kűldve: Vesna7НикаVesna7Ника Szombat, 28/10/2017 - 09:03
Last edited by Joyce SuJoyce Su on Csütörtök, 27/06/2019 - 18:05
Orosz translationOrosz
Align paragraphs
A A

Ночь в Улан-Баторе

С тех пор как ты ушёл, прошло много времени,
но я по-прежнему чувствую, что ты рядом со мной.
Твоё улыбающееся лицо, как в тот день
я вижу его, когда закрываю глаза.
 
Идя сквозь ветер в пустыни, замедли шаг.
Я молчу, чтобы ты понял, что я пьяна.
 
Ночь в Улан-Баторе так тиха, так спокойна.
Даже ветер безмолвен, его не слышно.
Облака плывут далеко и ты иди не спеша.
Я бегу сказать тебе, что я не оглянусь назад.
 
Ночь в Улан-Баторе
так тиха, так тиха.
Даже облака не знают об этом, не знают.
 
Ночь в Улан-Баторе...
 
Эй, ты...
Ты существуешь в каждом уголке
этого мира.
Эй, ты...
Ты сквозь ветер,
сквозь облака, через всё вернёшься ко мне.
 
Ночь в Улан-Баторе
так тиха и спокойна.
Даже ветер безмолвен, его не слышно.
 
Ночь в Улан-Баторе
так тиха и спокойна.
Даже облака не знают об этом, не знают.
 
Что изменилось в нашем мире?
Чего ждём в нашем мире?
Что ещё осталось в нашем мире?
В нём осталась только пустыня...
 
Проходя сквозь дикий ветер,
иди медленнее.
Когда человек поёт он иногда плачет.
 
Каждый перевод сделан мной, иногда прибегаю к помощи друзей.
Спасибо всем, кто не проходит мимо них )))
Kűldve: Vesna7НикаVesna7Ника Péntek, 24/11/2017 - 16:45
Last edited by Vesna7НикаVesna7Ника on Szombat, 22/06/2019 - 09:38
More translations of "乌兰巴托的夜 (Wū lán bā ..."
Collections with "乌兰巴托的夜 (Wū lán bā ..."
Hozzászólások
LucianoLuciano    Hétfő, 23/04/2018 - 16:04

Спасибо огромное, Вероника!
Прекрасный, долгожданный перевод! Прекрасное исполнение! Молодчина Тань Вэйвэй, выложилась по полной! Много раз мы с женой слушали эту песню на Youtube, но, увы, китайский понимаю лишь со словарем. Хотел поставить отлично, но, к сожалению, машинка сайта не дала это сделать, понеже какой-то из языков, китайский или русский, не числится среди моих “fluent”.

Vesna7НикаVesna7Ника    Hétfő, 23/04/2018 - 16:26

Всегда пожалуйста)) Я сама много раз слушала и даже слушаю сейчас эту песню, я очень люблю творчество Тань Вэйвэй. Она необыкновенная. Я рада, что доставила Вам немного радости))
Но мне кажется, что я всё равно не смогла передать словами, то что она чувствует, когда поёт эту песню(