✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
猿上がりシティポップ
辛うじて
息を吸って吐いている
青酸なんとかだったら
終わりって笑えるね
辛うじて
儚さって知っている
檻の中
俺によく似た奴を笑う
羽をもぎ取られた
育ちの声
偶然逃げるとこなんで
「もう一度どこかで会えたらいいな」って
何より愛したいんだ
居場所くらいは 居場所くらいは…
誰か待ってんの?
ここで何にもない町の底
一生ビッと背筋はならないよ
それではダメなのかい?
辛うじて
息を吸って吐いている
また吸わなきゃそれはそれで
終わりって笑えんね
好きが高じて
儚さって知っている
檻の中
俺によく似た奴が笑う
あとは ゴミくらいさ
巣立ち誇れ
偶然心無いとこ
「もう一度どこかで会えたらいいな」でいい
何より愛したいんだ
居場所くらいは 居場所くらいは
何黙ってんの?
ここで何にもない町の底
きっと凛としなくちゃならないよ
嘘は得意な方かい?
馬鹿みたい 馬鹿みたいって言って
笑ってよ 笑ってよ
まるでひとりぼっちみたいに
感じるよ 感じるよ
「もう一度どこかで 会えたらいいな」って
何より愛したいんだ
居場所くらいは 居場所くらいは
君を待ってるの?
ここは俺の知んない愛の町
一生一緒なんて思えるように
なりたかった
Look for city pop
Kűldve: teallllllll 2020-04-11
Fordítás
Ex-monkey City Pop
I am barely
Breathing in and out
If it's not air but that potassium cy-whatever,
It would be the end of me, that's hilarious
I barely
Know the meaning of mirages
Inside a cage
I laugh at those like me
The voice
Of growth with its wings deprived of
What a coincidence, I was just going to run away
Saying "I hope we can see each other somewhere again"
I just want to love
At least where I belong, where I belong...
Who's waiting for me?
Here, deep down at the bottom of the deserted city
My head will never be held high
Is that a bad thing?
I am barely
Breathing in and out
If I don't breathe in again,
It'd be the end of me, that's hilarious
With an obsession,
I know the meaning of mirages
Inside a cage
Someone like me laughs at me
Everything else is like garbage
Be proud of fledgling
What a coincidence, my heart is gone too
Saying "I hope we can see each other somewhere again" is good enough
I just want to love
At least where I belong, where I belong...
Why aren't you speaking up?
Here, deep down at the bottom of the deserted city
You probably have to act dignified
Are you good with lies?
Tell me, tell me, "This is stupid"
And then laugh
I feel like I'm a loner
Just like one, just like one
Saying "I hope we can see each other somewhere again"
I just want to love
At least where I belong, where I belong...
Am I waiting for you?
Here, in this city of love I don't know of
I wish I could believe
That I was together with you for my life
Look for city pop
Köszönet ❤ | ||
3 alkalommal köszönték meg |
Thanks Details:
Guests thanked 3 times
Kűldve: teallllllll 2020-04-11
Utoljára szerkesztette: teallllllll , 2020-05-24
Szerző észrevételei:
The title is a made-up word, which, according to Kiro's official site, coins 族あがり (former member of a gang) and 猿 (monkey). He explains that he intended to imply that humans are no different from monkeys anyway and also apes are ancestors of humans. That being said, I'm not sure about how to translate this title.
✕
Akiyama Kiiro: Top 3
1. | Caffeine |
2. | クラッカー・シャドー (Kurakkā shadō) |
3. | モノローグ (Monologue) |
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!
Thank you for taking your time! Please feel free to give any corrections or suggestions. Lines with the asterisks are the ones I'm not confident with.
IF YOU'RE USING MY TRANSLATION, PLEASE CREDIT MY NAME (teal.). Thank you.