雨夜花 (Wu yia hue) (Thai translation)

Reklám

雨夜花 (Wu yia hue)

雨夜花 雨夜花
受風雨吹落地
無人看見 每日怨嗟
花謝落土不再回
 
雨無情 雨無情
無想阮的前程
並無看顧 軟弱心性
乎阮前途失光明
 
雨水滴 雨水滴
引阮入受難池
怎樣乎阮 離葉離枝
永遠無人倘看見
 
花落土 花落土
有誰人倘看顧
無情風雨 誤阮前途
花蕊哪落欲如何
 
雨夜花 雨夜花
受風雨吹落地
無人看見 每日怨嗟
花謝落土不再回
 
雨無情 雨無情
無想阮的前程
並無看顧 軟弱心性
乎阮前途失光明
 
Kűldve: Joyce SuJoyce Su Kedd, 17/04/2018 - 02:59
Last edited by Joyce SuJoyce Su on Csütörtök, 03/01/2019 - 01:44
Submitter's comments:

鳳飛飛(Fong Fei Fei) -《雨夜花》https://www.youtube.com/watch?v=fIncBkAE6Ok

Thai translationThai
Align paragraphs
A A

ดอกไม้ค่ำคืนที่ฝนตก

ดอกไม้ค่ำคืนที่ฝนตก ดอกไม้ค่ำคืนที่ฝนตก
ลมฝนให้มันหล่นไปยังพื้น
ไม่มีใครเห็นความเสียใจจากประจำวัน
มันกำลังตายอยู่บนพื้น และมันจะไม่มีวันที่จะกลับมา
 
ฝนโหดเหี้ยม ฝนโหดเหี้ยม
มันไม่ได้พิจารณาอนาคตของฉัน
และมันไม่ได้ดูแลหัวใจที่อ่อนหวานของฉัน
มันขโมยอนาคตที่เคยมีความหวังจากฉัน
 
ฝนตก ฝนตก
ฉันต้องอดทนหยดน้ำฝนที่เจ็บปวด
มันดึงกลีบออกจากฉัน
ตลอดไป ไม่อาจมีใครเห็นฉัน
 
ดอกไม้หล่นไปบนพื้น ดอกไม้หล่นไปยังพื้น
จะมีไหมใครที่จะดูแลฉัน
ลมฝนที่โหดเหี้ยมขัดขวางอนาคตที่เคยมีความหวังของฉัน
จะทำอย่างไรเมื่อจะตายบนพื้น
 
ดอกไม้ค่ำคืนที่ฝนตก ดอกไม้ค่ำคืนที่ฝนตก
ลมฝนให้มันหล่นไปยังพื้น
ไม่มีใครเห็นความเสียใจจากประจำวัน
มันกำลังตายอยู่บนพื้น และมันจะไม่มีวันที่จะกลับมา
 
ฝนโหดเหี้ยม ฝนโหดเหี้ยม
มันไม่ได้พิจารณาอนาคตของฉัน
และมันไม่ได้ดูแลหัวใจที่อ่อนหวานของฉัน
มันขโมยอนาคตที่เคยมีความหวังจากฉัน
 
Kűldve: อาทิตย์อาทิตย์ Kedd, 09/10/2018 - 20:19
Last edited by อาทิตย์อาทิตย์ on Kedd, 15/01/2019 - 01:08
Hozzászólások