Advertisement

雨夜花 (Angol translation)

Advertisement
Taiwanese Hokkien

雨夜花

雨夜花 雨夜花
受風雨吹落地
無人看見 每日怨嗟
花謝落土不再回
 
雨無情 雨無情
無想阮的前程
並無看顧 軟弱心性
乎阮前途失光明
 
雨水滴 雨水滴
引阮入受難池
怎樣乎阮 離葉離枝
永遠無人倘看見
 
花落土 花落土
有誰人倘看顧
無情風雨 誤阮前途
花蕊哪落欲如何
 
雨夜花 雨夜花
受風雨吹落地
無人看見 每日怨嗟
花謝落土不再回
 
雨無情 雨無情
無想阮的前程
並無看顧 軟弱心性
乎阮前途失光明
 
Kűldve: Joyce Su Kedd, 17/04/2018 - 02:59
Last edited by Joyce Su on Szerda, 25/04/2018 - 00:37
Submitter's comments:

鳳飛飛(Fong Fei Fei) -《雨夜花》https://www.youtube.com/watch?v=fIncBkAE6Ok

Align paragraphs
Angol translation

Rainy night flowers

The flower is in the rainy night. The flower is in the rainy night.
It falls to the ground by the wind and rain.
There is no one to understand the sorrow of daily life.
The flower is dying on the ground, it's gonna never come back.
 
The rain is ruthless. The rain is ruthless.
It doesn't think about my future.
And it doesn't look after my soft heart.
It takes away the brightness of my future.
 
The rain is dropping. The rain is dropping
It makes me suffer and down through an endless drop.
It tears me apart like the flowers remove from the leaves and branches,
No one is ever gonna see me.
 
The flower is dying on the ground, The flower is dying on the ground,
Who will come and look after me?
The ruthless wind and rain ruin my future.
What else can I do when the flower is dying on the ground?
 
The flower is in the rainy night. The flower is in the rainy night.
It falls to the ground by the wind and rain.
There is no one to understand the sorrow of daily life.
The flower is dying on the ground, it's gonna never come back.
 
The rain is ruthless. The rain is ruthless.
It doesn't think about my future.
And it doesn't look after my soft heart.
It takes away the brightness of my future.
 
Kűldve: Joyce Su Kedd, 24/04/2018 - 02:53
Added in reply to request by Zarina01
Last edited by Joyce Su on Szombat, 09/06/2018 - 02:22
Hozzászólások