Teresa Teng - 雨夜花 (Angol translation)

Angol translation

Rainy night flowers

The flower is in the rainy night. The flower is in the rainy night.
It falls to the ground by the wind and rain.
There is no one to understand the sorrow of daily life.
The flower is dying on the ground, it's gonna never come back.
 
The rain is ruthless. The rain is ruthless.
It doesn't think about my future.
And it doesn't look after my soft heart.
It take away the brightness of my future.
 
The rain is dropping. The rain is dropping
It makes me suffer and down through an endless drop.
It tears me apart like the flowers remove from the leaves and branches,
No one is ever gonna see me.
 
The flower is dying on the ground, The flower is dying on the ground,
Who will come and look after me?
The ruthless wind and rain ruin my future.
What else can I do when the flower is dying on the ground?
 
The flower is in the rainy night. The flower is in the rainy night.
It falls to the ground by the wind and rain.
There is no one to understand the sorrow of daily life.
The flower is dying on the ground, it's gonna never come back.
 
The rain is ruthless. The rain is ruthless.
It doesn't think about my future.
And it doesn't look after my soft heart.
It take away the brightness of my future.
 
Kűldve: Joyce Su Kedd, 24/04/2018 - 02:53
Added in reply to request by Zarina01
Last edited by Joyce Su on Hétfő, 30/04/2018 - 13:02
Taiwanese Hokkien

雨夜花

Hozzászólások