Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
1348 Lift it — with the Feathers (Orosz translation)
Angol
Angol
A
A
1348 Lift it — with the Feathers
Lift it — with the Feathers
Not alone we fly —
Launch it — the aquatic
Not the only sea —
Advocate the Azure
To the lower Eyes —
He has obligation
Who has Paradise —
Orosz translationOrosz (metered, poetic, rhyming)

1348 Ввысь – там, в птичьем хоре...
Ввысь – там, в птичьем хоре,
ты не одинок.
Вплавь – не только в море
нас несёт поток.
Покажи им небо –
тем, кто смотрит вниз.
Пленник райской неги,
ты в долгу у них.
Köszönet ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 8 times |
Translations of "1348 Lift it — with ..."
Emily Dickinson: Top 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | 1116 There is another Loneliness |
3. | I’m Nobody! Who Are You? |
Hozzászólások

Да есть за что. Если бы я не видела раньше Ваш перевод - вот тогда было бы не за что, наверное. Хотя даже в таких случаях обычно делает исправления переводчик, выложивший свой перевод позже. Так принято. Ваш жест в отношении одного из сонетов Одена, за который я Вам очень благодарна до сих пор, был рыцарским поступком вопреки традициям.
Опять же, мне никто не мешал перечитать Ваш перевод перед тем, как выкладывать свой. Я просто слишком увлеклась. Буду впредь внимательнее.

My fav are yours and Zhenya’s.
Thanks.
Music Tales
Read about music throughout history