Halid Bešlić - Miljacka

Boszniai

Miljacka

Ja sve ove dane, čekam da mi svane
da vidim tvoj dragi lik
ja sve ove dane tješim jarane
a bolan više sam od njih
 
Jednom si rekla, nisi porekla
da sam za tebe jedini
mene si zvala, a srce dala
drugome da ga isprosi
 
Ref. 2x
Ko bi rek'o čuda da se dese
pa Miljacka mostove odnese
da ne mogu tebi doć'
da ne mogu ulicom ti proć'
 
Ja sve ove noći, čekam kad ćeš doći
doći u život moj
ja sve ove noći živim u samoći
jer mogu biti samo tvoj
 
Ref. 2x
 
Da ne mogu tebi doć'
Da ne mogu ulicom ti proć'
 
 
Kűldve: haria Hétfő, 29/12/2008 - 09:07
Last edited by Natoska on Hétfő, 01/02/2016 - 10:15
Köszönet

 

Hozzászólások
Guest    Vasárnap, 01/05/2011 - 14:19

Why noone uses "č, ć, đ, š, ž" in here? Everyone has Serbian, Bosnian and Croatian keyboard language! It's "čekam", "tješim"...

Žašto niko ovdje ne koristi "č, ć, đ, š, ili ž"? Svako ima Srpski, Bosanski i Hrvatski jezik na kompjuteru? Piše se "čekam", "tješim"...

MayGoLoco    Vasárnap, 01/05/2011 - 15:20

Because most of the provided lyrics are copied from the internet.
As for translations made in ex-yu languages... they're either lazy or they don't know how to install their keyboards.