Ahavnu אהבנו (Orosz translation)

Reklám
Héber

Ahavnu אהבנו

איך עוברים שבועות וימים
וקולך הנעים מהדהד מבפנים
שוב חוזר למיטה הקרה
הולך וזועק בתוכי סערה...
 
איך אתה עם לבך שוב נלחם
מול צבא של כאב כמו לבד בעולם
יום חולף אתה חש את הבדידות
לא מרגיש באיש לא מודה על הטעות...
 
כמה שנתת לי , כמה שאהבת אותי באמת
כל מה שחלמתי , כל מה שהגשמתי בזכותך
והאור כבה לי , איך הכל חשך מאז לכתך
לא הערכתי ולא השבתי לאהבתך...
 
הלילות הימים הפכו קרים
יש חיוך על הפנים זה לא כך מבפנים
זה לא קל להתעורר לשיגרה
בלי לשמוע את קולך בלי לדעת מה איתך...
 
שהלילה שוב מכה על חלוני
מסתגר לבדי , מדבר לי עם עצמי
יום חולף אני חש את הבדידות
לא מרגיש באיש , לא מודה על הטעות..
 
כמה שנתתי , כמה שאהבתי באמת
בראשי אתה שוכן לי
והלב עוד בי שולט כמה שסלחתי
לא אסלח כי אין כבר מה לומר
כשמאבדים מעריכים אך מאוחר...
 
Kűldve: Ori KriafOri Kriaf Péntek, 07/11/2014 - 14:13
Orosz translationOrosz
Align paragraphs
A A

Мы любили

[Маор Эдри:] Хоть проходят недели и дни,
Но твой приятный голос звучит изнутри.
Снова возвращаюсь в холодную кровать,
А во мне завывает буря...
 
[Ринат Бар:] Как ты снова борешься с сердцем своим?
При обилии боли так одиноко в мире.
На протяжении дня ты ощущаешь одиночество.
Я не чувствую, чтобы кто-то признавался в ошибке...
 
[Маор Эдри:] Ты столько мне дала, так искренне меня любила.
Все, о чем я мечтал, все, что я осуществил – твоя заслуга.
Но свет погас для меня, как все мрачно с тех пор, как ты ушла.
Я не ценил и не отвечал на твою любовь...
 
[Ринат Бар:] Ночи, дни стали холодны.
На лице улыбка, но не так внутри.
Нелегко рутинно просыпаться,
Не слыша твой голос, не зная, как ты...
 
[Маор Эдри:] Как только ночь снова стучится в мое окно,
Я замыкаюсь в одиночестве, разговаривая с собой.
На протяжении дня я чувствую одиночество.
Я не чувствую, чтобы кто-то признавался в ошибке...
 
[Ринат Бар:] Я столько отдала, я так искренне любила.
В моей голове ты засел,
И сердце мной уже овладевает, желая, чтобы я простила.
Я не прощу, потому что все сказано:
Когда теряют - ценят, однако поздно...
 
Kűldve: Michael DidenkoMichael Didenko Péntek, 17/05/2019 - 18:02
Szerző észrevételei:

Слова и музыка: Маор Эдри
Поют: Маор Эдри и Ринат Бар

More translations of "Ahavnu אהבנו"
Hozzászólások