LACCO TOWER - Akane (茜) (Spanyol translation)

Proofreading requested
Japán

Akane (茜)

このナイフを握ったら 赤い糸をちぎれるかしら
そしたらあなたの方を 私とだけ結べるかしら
 
振り向いたのは 他の子の為
砕ける笑顔は悪人のよう
 
泡(シャボン)のように 弾けて消えた
ほんの一度 交わす視線 それだけで死んでしまいそう
 
あなたが好きなのは誰でしょう
あなたが憎むのはどんな人でしょう
茜の胸と緋色の頬 触るのはいつでしょう
 
ありふれた男ならば 雨が降れば忘れてしまう
脳内を舐めるほどの あなたとなら到底無理だわ
 
目を閉じたのは 他の子の為
愛する素振りは悪人のよう
 
同じ世界で 同じ時間を
生きることが あなたの罪 受けるべき罰はないけど
 
その記憶の縁 こびりついて
擦っても消えない 痣になれたら
どんなに幸せなことでしょう 夢のまた夢だけど
 
あなたを好きなのは誰でしょう
あなたが好きなのはどんな奴でしょう
茜の色に染まるナイフ 握るその前に…
 
心の隅っこ 座り込んで
寝ても醒めても 傍に居れたのなら
茜の胸と緋色の頬 柔くほどけていくの
あなたに溶ける為に
 
Kűldve: Leon27 Szerda, 02/08/2017 - 02:42
Last edited by phantasmagoria on Hétfő, 28/08/2017 - 02:21
Align paragraphs
Spanyol translation

Escarlata

Si sujetara este cuchillo, podría cortar el Hilo Rojo del Destino1?
Y luego de eso, quedarías atado tú a mí y a nadie más?
 
Volteaste tu rostro por esa otra chica,
como si mi sonrisa destrozada fuese algo terrible
 
Cuan burbuja, reventé y desaparecí para ti
Sólo es necesario que nuestras miradas se crucen una vez para hacerme sentir como si estuviese muriendo
 
A quién se supone que amas?
A qué persona se supone que odias?
Y, oye, cuándo acariciarás mi pecho escarlata y mis mejillas enrojecidas?
 
Si fueses un hombre cualquiera, te olvidaría por completo al caer la lluvia -
pero me es imposible no romperme la cabeza cuando se trata de ti
 
Cerraste tus ojos por esa otra chica,
como si mi enamoramiento fuese algo terrible
 
El que vivamos en el mismo mundo y en la misma época
es tu crimen, pero no hay castigo adecuado para eso2
 
Si estuviese aferrada al borde de tus memorias,
trataras de arrancarme, no desapareciera y en cambio tú te lastimaras,
eso me haría feliz... Pero eso está más allá de mis mayores sueños
 
A quién se supone que amas?
A quien amas es a ella, no es así?
Justo antes de que tome el cuchillo teñido de escarlata...
 
Si estuviese sentada a un rincón de tu corazón,
a tu lado, sin dormir ni tampoco despertar,
mi pecho escarlata y mis mejillas enrojecidas se desharían suavemente
para disolverse en ti...
 
I hope this was helpful! Any corrections are truly appreciated.
These translations are made with love and care, so it'd be great if you credited me whenever you repost them somewhere else!
Kűldve: Rezz Csütörtök, 01/02/2018 - 22:27
Last edited by Rezz on Péntek, 06/04/2018 - 11:37
Szerző észrevételei:

La canción está escrita desde el punto de vista de una mujer.
茜 como tal puede significar "Rubia" (la planta) o "Escarlata", así que opté por el segundo significado para evitar confusiones.
No estoy muy segura de la última parte - entiendo la idea de que la (el) cantante quiere que su recuerdo quede para siempre en el hombre al que le canta, pero no sé si logré dejarlo claro en la traducción. Siento que suena raro, especialmente por la elección de verbos en la letra original ("ほどける" (deshacerse) y "溶ける" (derretirse))...

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Akane (茜)"
SpanyolRezz
See also
Hozzászólások