Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

America the Beautiful

O beautiful for spacious skies,
For amber waves of grain,
For purple mountain majesties
Above the fruited plain!
America! America!
God shed His grace on thee
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea!
 
O beautiful for pilgrim feet,
Whose stern, impassioned stress
A thoroughfare for freedom beat
Across the wilderness!
America! America!
God mend thine every flaw,
Confirm thy soul in self-control,
Thy liberty in law!
 
O beautiful for heroes proved
In liberating strife,
Who more than self their country loved
And mercy more than life!
America! America!
May God thy gold refine,
Till all success be nobleness,
And every gain divine!
 
O beautiful for patriot dream
That sees beyond the years
Thine alabaster cities gleam
Undimmed by human tears!
America! America!
God shed His grace on thee
And crown thy good with brotherhood
From sea to shining sea!
 
Fordítás

Amerika, du schönes Land

So schön bist du, wegen deiner weiten Himmel
wegen deiner golden wogenden Kornfelder
wegen deiner purpurrot glühenden majestätischen Berge
über den fruchtbaren Ebenen
Amerika, Amerika,
Gott überschütte dich mit seiner Gnade
und kröne deine Güte mit Brüderlichkeit
von einem glänzenden Ozean zum anderen!
 
So schön bist du für die Füße der Pilger,1
deren strenge, leidenschaftliche Anstrengung
eine Schneise für die Freiheit schlug,
quer durch die Wildnis!
Amerika, Amerika,
Gott heile jede deiner Schwächen,
bestätige deine Seele durch Selbstkontrolle,
deine Freiheit durch Gesetz!
 
So schön bist du für Helden, die sich bewährten
im Kampf für Befreiung,
die ihr Land mehr liebten als sich selbst
und die Barmherzigkeit mehr als ihr Leben!
Amerika, Amerika,
Möge Gott dein Gold feiner machen
bis jeder Erfolg nur nobel sei
und jede Errungenschaft göttlich!
 
So schön bist du für den Traum des Patrioten
der über die Jahre schaut
Deine Städte aus Alabaster leuchten2
ungetrübt von menschlichen Tränen.
Amerika, Amerika,
Gott überschütte dich mit seiner Gnade
und kröne deine Güte mit Brüderlichkeit
von einem glänzenden Ozean zum anderen!
 
  • 1. Als Pilgerväter (englisch Pilgrim Fathers oder Pilgrims) werden die ersten englischen Siedler in Neuengland bezeichnet, die die Plymouth Colony im heutigen Massachusetts gründeten, nachdem sie 1620 auf der Mayflower über den Atlantik gesegelt waren. (Wikipedia)
  • 2. 1893 reiste die damals 33 Jahre alte Englischprofessorin Katharine Lee Bates nach Colorado Springs, um dort für einen Sommer am Colorado College zu unterrichten. Während ihrer Reise wurde sie von vielen Sehenswürdigkeiten inspiriert, die sie später in ihrem Gedicht verarbeitete. Eine dieser Sehenswürdigkeiten war die „White City“ auf der „World’s Columbian Exposition“ (die vom 1. Mai bis zum 30. Oktober 1893 in Chicago veranstaltete Weltausstellung), die als Symbol für Zivilisation und städteplanerische Ordnung konzipiert worden war und sich als direkter Gegenentwurf zu den unzähligen Elendsquartieren verstand. (Wikipedia)
Hozzászólások