Jacques Brel - Amsterdam (Dans le port d'Amsterdam) (Orosz translation)

Orosz translation

Амстердам

Versions: #1#2
В порту Амстердама
Моряки поют
О мечтах, которые их преследуют
В большом Амстердаме
В порту Амстердама
Моряки спят
Словно орифламмы[1]
По всей длине угрюмых берегов
 
В порту Амстердама
Моряки умирают
Полные пива и тоски
В первых лучах солнца
Но в порту Амстердама
Есть и моряки, которые рождаются
В жарком рвении
К океанской неге
 
В порту Амстердама
Моряки едят
За белоснежными скатертями
Речную рыбу
Они скалят зубы,
Вгрызаясь в удачу,
Разрывая луну,
Вгрызаясь в ванты
И этот запах трески
Въевшийся до сердцевины жареной картошки,
Которую их могучие руки хватают
Снова и снова
Затем они поднимаются, смеясь
В шуме бури
Застегивают ширинку
И уходят, рыгая
 
В порту Амстердама
Моряки танцуют
И трутся своими животами
О женские животы
Они кружатся и танцуют
Будто светила, извергающиеся
В растерзанных звуках
Прогорклого аккордеона
Они сворачивают себе шеи,
Чтобы лучше расслышать смех
До того момента, когда вдруг
Аккордеон замолкает
Тогда широким жестом
Тогда гордым взглядом
Они возвращаются к своим голландкам
До наступления дня
 
В порту Амстердама
Моряки пьют
И пьют и пьют опять
И напиваются еще
Они пьют за здоровье
Шлюх Амстердама,
Гамбурга и других мест
В конце они пьют за дам,
Которые отдали им свои хорошенькие тела,
Которые отдали им свою честь
За золотую монету
И когда они напиваются,
То задирают нос к небесам
И сморкаются на звезды
Они мочатся, когда я рыдаю
По женскому вероломству
 
В порту Амстердама
В порту Амстердама
 
Kűldve: masha.malina.3 Csütörtök, 26/02/2015 - 05:31
Last edited by masha.malina.3 on Szombat, 28/02/2015 - 20:45
Szerző észrevételei:

[1] Орифламма - хоругвь, знамя

Francia

Amsterdam (Dans le port d'Amsterdam)

Hozzászólások