Ossza meg
Font Size
Arab
Eredeti dalszöveg

صحراؤنا هي الوطن

أنا الرفيق المستحل، دماء خصمنا ككل
ولابد ان يضمحل، أمامي ما لست أريد
ولا أريد في البلاد، أي تمزيق أو فساد
ولا أريد الانقياد، إلا لفكر لن يحيد.
 
عن أي شبر في الصحراء، وتلك الغاية الكبرى
أمامنا وبالأحرى، فنحن لازلنا عبيد
ولا مكان للإسبان، في ارضنا ولا مكان
لغيرهم من اي كان، لا في القريب والبعيد.
 
صحراؤنا هي الوطن، في سرنا وفي العلن
يحيى الكفاح الوطن، يحيى شعبنا المجيد
فنحن للشعب جنود، نفنى قياماً وقعود
حتى نحطم القيود، ومن يمت منا شهيد.
 
فقل لخصمنا العدو، ما كنت ترجو من نمو
سينقلب عليك تو، خسارة بلا مزيد
وستبدي لك الايام، ما كان عنك في الظلام،
وبعد لغة الكلام، لغة النار والحديد.
 
ان لم تكن عرفتي، أنا الذي مزقتني
وقد فراراً تنثني، أمام ضغطي الشديد.
 
Spanyol
Fordítás

El Sáhara es Nuestra Patria

Soy el camarada imposible, la sangre de nuestro oponente en su conjunto.
Debe desaparecer, frente a mi lo que no quiero
No quiero ninguna fragmentación ni corrupción en el país.
Y no quiero ser conducido, excepto por un pensamiento que no se desviará.
 
Sobre cualquier pulgada en el desierto, y ese es el gran objetivo
Antes de nosotros más bien, todavía somos esclavos
No hay lugar para los españoles, en nuestra tierra y no hay lugar
A los demás de lo que sea, ni de cerca ni de lejos.
 
Nuestro Sáhara es el hogar, en secreto y en público
Viva la lucha de la patria, viva nuestro pueblo glorioso
Somos soldados del pueblo, pereceremos de pie y sentados
Hasta que rompamos las cadenas, y los que muramos seamos mártires.
 
Así que dile a nuestro enemigo, qué crecimiento esperabas
Se volverá contra ti, una pérdida sin más
Y los días te mostrarán lo que te rodeaba en la oscuridad.
Y después del lenguaje del habla, el lenguaje del fuego y el hierro.
 
Si no lo sabías, fui yo quien me destrozó
Y puedo huir, agachándome, frente a mi intensa presión.
 
"صحراؤنا هي الوطن ..." fordításai
Spanyol
Hozzászólások