✕
Proofreading requested
Eredeti dalszöveg
Arabian Nights (Reprise #3)
What a room, what a stink
This is doom, don't you think?
As the hours of the night crawl past
You've got rats in your cell
But you'll live with the smell
Till the dawn, when you'll breathe your last
Every tick of the clock
Says get set for the block
And the shock of your awful plight
You should sleep, but you don't
'Cause you know that you won't
See another Arabian night
Kűldve: Geheiligt 2016-02-28
Fordítás
Notti arabe (reprise #3)
Che stanza, che puzza.
Questa è la mia sorte, non trovi?
Mentre le ore passano lentamente,
nella tua cella ci sono i ratti,
ma sopravvivrai nonostante l'odore...
fino all'alba, quando farai l'ultimo respiro.
Ogni ticchettio dell'orologio
dice: "Preparati al blocco
e allo shock per tua terribile situazione.
Dovresti dormire, ma non vuoi,
perché sai che non vedrai
un'altra notte araba.1
- 1. "Arabian Nights", tradotto letteralmente "Notti arabe", è la versione inglese de "Le mille e una notte", ovvero una raccolta di favole orientali, inclusa la storia di Aladdin. Quindi, una "Arabian Night", tradotta "notte araba", ha allo stesso tempo sia il significato intrinseco della frase, sia quello di una singola storia proveniente dalla raccolta.
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen. Állj ki Ukrajnával!