Aqui há uma costa; aqui há um porto;
Aqui, depois de uma dieta escassa de horizonte, há uma paisagem;
Montanhas impraticavelmente moldadas e —quem sabe?— auto-compadecidas,
Tristes e ásperas debaixo de sua folhagem frívola,
Com uma igrejinha no topo de uma. E armazéns,
Alguns deles pintados de um rosa fraco, ou azul,
E algumas palmeiras altas, incertas. Oh, turista,
É assim que este país irá responder você
E suas demandas indecentes por um mundo diferente,
E uma vida melhor, e completa compreensão?
De ambos finalmente, e imediatamente,
Após dezoito dias de suspensão?
Termine seu café da manhã. O bote está a chegar,
Uma embarcação antiga e estranha, com um pano brilhante e estranho a balançar.
Então é essa a bandeira. Nunca a havia visto antes.
De alguma forma nunca imaginei de haver uma bandeira lá,
Mas é claro que tinha, o tempo todo. E moedas, presumo,
E dinheiro de papel; eles ainda estão por serem vistos.
E agora descemos, cuidadosamente, a escada de trás,
Eu e uma passageira chamada Senhorita Britos*,
Descendendo no meio de vinte e seis cargueiros
A serem carregados com grãos de café verde.
Por favor, menino, tenha mais cuidado com esse gancho de barco!
Cuidado! Oh! Ele puxou a saia da Senhorita Britos!
Olhe lá! Senhorita Britos tem seus setenta,
Uma tenente da polícia aposentada, 1.82 de altura,
Com belos olhos azuis brilhosos e uma expressão gentil.
A casa dela, quando ela está em casa, é em Glenns Fall*
Nova Iorque. Lá. Estamos instalados.
Os funcionários aduaneiros vão falar Inglês, esperamos,
E nos dar nossos bourbon e cigarrais.
Portos são necessidades, como sabão, ou selos postais
Mas eles raramente parecem se importar com qual impressão passam,
Ou, como esse, só tentam, uma vez que não faz diferença,
As cores inexpressivas do sabão, ou selos postais
Gastando-se como o primeiro, deslizando como o último
fez quando nós remetemos as cartas que escrevemos no barco,
Ou porque a cola aqui é muito inferior
Ou por causa do calor. Partimos de Santos imediatamente;
Estamos indo para o interior.
❗❗❗❗❗❗❗❗❗❗❗❕❕❕❕❕❕❕❕❕❕❕
Gabriel C. Moreira ® (Unless otherwise stated below) this is an Original Translation - I have put time and effort into it, please contact me before sharing it elsewhere (remember to always give credit and link it back here). - Esta es una traducción original, por favor contacta me para usarla.
❕❕❕❕❕❕❕❕❕❕❕❗❗❗❗❗❗❗❗❗❗❗