Oroszország gyalázatos háborút folytat Ukrajna ellen.     Állj ki Ukrajnával!
  • Venezuelan  Folk

    Arroz con leche → Angol fordítás

Ossza meg
Betűméret
Eredeti dalszöveg
Swap languages

Arroz con leche

Arroz con leche me quiero casar
con una viudita de la capital.
Que sepa coser, que sepa bordar,
que ponga la mesa en su santo lugar.
 
Yo soy la viudita, la hija del Rey.
me quiero casar y no sé con quien.
Contigo sí, contigo no,
contigo mi vida me casaré yo.
 
Fordítás

Rice Pudding

Rice pudding, I want to get married
To a widow from the Capital City.
That knows how to sew, who knows how to embroider,
To set the table in its holy place.
 
I am the widow, the daughter of the King.
I want to get married, but I don't know with whom.
With you, yes; with you, not,
My life, I will marry to you.
 
Hozzászólások
roster 31roster 31
   Szombat, 10/03/2018 - 14:24

It is a children's song

In English, "arroz con leche" is "rice pudding".

roster 31roster 31
   Szombat, 10/03/2018 - 14:30

Gracias, Manu, aunque, como tu mencionas, mi versión es algo diferente.

roster 31roster 31
   Szerda, 14/03/2018 - 15:32

Otra cosa:
En inglés, se casan "to" no 'with".

roster 31roster 31
   Csütörtök, 15/03/2018 - 11:45

Enmanuel, se te olvidó la segunda estrofa.

(¿Viste que tradujeron aquella canción y eliminaron nuestros comentarios?)

EnjovherEnjovher
   Péntek, 16/03/2018 - 02:30

Se me olvidó corregir esa parte.

Con respecto a lo otro, ya me fijé que ya tradujeron la canción e ignoraron los comentarios.